Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Archiv: Unterschied zwischen den Versionen

(Aufgeräumt...)
Zeile 7: Zeile 7:
Es wird jeweils für jedes Englische Wort eine Übersetzung geben. Diese wird dann jeweils immer dahinter geschrieben. Alles ist in verschiedene Kategorien eingeteilt um die Übersicht zu wahren. Da dies eine Referenz sein soll, ist es natürlich auch nicht verkehrt, bzw. dringend notwendig, dass alle Begriffe, also auch diese welche schon eine "offizielle" Übersetzung besitzen mit einzufügen (mit englischem Original Wort natürlich). Ich hoffe auf eine große Beteiligung, denn diese Übersetzungsreferenz soll unter anderem auch [[Bethesda Softworks]] gegeben werden, damit sie sich vllt. für noch nicht veröffentlichte Namen eine Übersetzung von uns nehmen können. Das würde den Einfluss der Communitys noch verstärken und außerdem Übersetzungsfehler wie in Oblivion vorbeugen.
Es wird jeweils für jedes Englische Wort eine Übersetzung geben. Diese wird dann jeweils immer dahinter geschrieben. Alles ist in verschiedene Kategorien eingeteilt um die Übersicht zu wahren. Da dies eine Referenz sein soll, ist es natürlich auch nicht verkehrt, bzw. dringend notwendig, dass alle Begriffe, also auch diese welche schon eine "offizielle" Übersetzung besitzen mit einzufügen (mit englischem Original Wort natürlich). Ich hoffe auf eine große Beteiligung, denn diese Übersetzungsreferenz soll unter anderem auch [[Bethesda Softworks]] gegeben werden, damit sie sich vllt. für noch nicht veröffentlichte Namen eine Übersetzung von uns nehmen können. Das würde den Einfluss der Communitys noch verstärken und außerdem Übersetzungsfehler wie in Oblivion vorbeugen.


Da ich weiß, dass jeder eine andere Meinung zu Übersetzungen hat, darf natürlich ausführlich diskutiert werden. Auf der [[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz|Diskussionsseite]] kann dies dann fabriziert werden. Gut wäre ein Verweis bei dem Diskutierenden Wort mit einem Link zur Diskussion. Beispiel: '''''<nowiki>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Name der Ueberschrift auf der Diskussionsseite|Linkname]]</nowiki>'''''
Da ich weiß, dass jeder eine andere Meinung zu Übersetzungen hat, darf natürlich ausführlich diskutiert werden. Auf der [[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz|Diskussionsseite]] kann dies dann fabriziert werden. Gut wäre ein Verweis bei dem Diskutierenden Wort mit einem Link zur Diskussion. Beispiel: '''''<nowiki>[[Tamriel-Almanach_Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Name der Ueberschrift auf der Diskussionsseite|Linkname]]</nowiki>'''''


:'''''Regeln:'''''
:'''''Regeln:'''''
Zeile 26: Zeile 26:
__TOC__
__TOC__


{|width=100%
{|width=100% cellpadding=15px
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
 
== Allgemeines ==
== Allgemeines ==


Zeile 38: Zeile 37:
* Magicka = [[Magiemenge]] oder [[Magie]] je nach Kontext (ayleidisches Wort für Magie)
* Magicka = [[Magiemenge]] oder [[Magie]] je nach Kontext (ayleidisches Wort für Magie)
* Stealth = [[Diebeskünste]]
* Stealth = [[Diebeskünste]]
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Adelstitel ===
=== Adelstitel ===


Zeile 57: Zeile 56:
* Prince-elector = [[Kurfürst]]
* Prince-elector = [[Kurfürst]]
|-
|-
|
|valign="top"|
=== Effektklassen ===
=== Effektklassen ===


Zeile 67: Zeile 66:
* Power = [[Große Macht]] (sollte eigentlich nur Macht heißen)
* Power = [[Große Macht]] (sollte eigentlich nur Macht heißen)
* Spell = Zauber
* Spell = Zauber
|
|valign="top"|
=== Attribute ===
=== Attribute ===


Zeile 79: Zeile 78:
* Willpower = [[Willenskraft]]
* Willpower = [[Willenskraft]]
|-
|-
|
|valign="top"|
=== Fertigkeiten ===
=== Fertigkeiten ===


Zeile 110: Zeile 109:
* Speechcraft = [[Wortgewandtheit]]
* Speechcraft = [[Wortgewandtheit]]
* Unarmored = [[Ohne Rüstung]]
* Unarmored = [[Ohne Rüstung]]
|
|valign="top"|
===Klassen===
===Klassen===
Spielbare Klassen sind fett markiert.
Spielbare Klassen sind fett markiert.
Zeile 183: Zeile 182:
* '''Witchhunter = [[Hexenjäger]]'''
* '''Witchhunter = [[Hexenjäger]]'''
|-
|-
|
|valign="top"|
=== Kreaturen ===
=== Kreaturen ===


Will-o-the-Wisp = [[Irrlicht]]
Will-o-the-Wisp = [[Irrlicht]]
|
|valign="top"|
=== Rassen ===
=== Rassen ===


Zeile 214: Zeile 213:
* Wood Elf (Bosmer) = [[Waldelf]] ([[Bosmer]])
* Wood Elf (Bosmer) = [[Waldelf]] ([[Bosmer]])
|-
|-
|
|valign="top"|
===Fraktionen===
===Fraktionen===
* Crowns = [[Königstreuen]]  
* Crowns = [[Königstreuen]]  
Zeile 223: Zeile 222:
* Wulfharth Heirs = [[Wulfharth Erben]]
* Wulfharth Heirs = [[Wulfharth Erben]]
|-
|-
|
|valign="top"|
 
=== Sternzeichen ===
=== Sternzeichen ===


Zeile 239: Zeile 237:
* (The) Tower = [[Der Turm]]
* (The) Tower = [[Der Turm]]
* (The) Warrior = [[Der Krieger]]
* (The) Warrior = [[Der Krieger]]
|
|valign="top"|
 
=== Zutaten ===
=== Zutaten ===


Zeile 354: Zeile 351:
* Wormwood Leaves = Wermutblätter
* Wormwood Leaves = Wermutblätter
|-
|-
|
|valign="top"|
 
=== Waffen, Rüstungen und Artefakte ===
=== Waffen, Rüstungen und Artefakte ===
*Amulet of Kings = [[Amulett der Könige]]
*Amulet of Kings = [[Amulett der Könige]]
Zeile 415: Zeile 411:
*Skull of Corruption = [[Schädel der Korruption]]
*Skull of Corruption = [[Schädel der Korruption]]
*Widowmaker = [[Witwenmacher]]
*Widowmaker = [[Witwenmacher]]
|}
|}


Zeile 427: Zeile 422:


== Kontinente/Welt ==
== Kontinente/Welt ==
{|width=100%
{|width=100% cellpadding=15px
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Kontinente ===
=== Kontinente ===


Zeile 438: Zeile 433:
* Thras = [[Thras]]
* Thras = [[Thras]]
* Yokuda = [[Yokuda]]
* Yokuda = [[Yokuda]]
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
==== Yokuda ====
==== Yokuda ====


Zeile 460: Zeile 455:
* Zamsar = [Zamsar]
* Zamsar = [Zamsar]
|-
|-
|
|valign="top"|
==== Tamriel-Provinzen ====
==== Tamriel-Provinzen ====


Zeile 472: Zeile 467:
* Summerset Isle = [[Summerset-Inseln]]
* Summerset Isle = [[Summerset-Inseln]]
* Valenwood = [[Valenwald]]
* Valenwood = [[Valenwald]]
|
|valign="top"|
===== Provinz Cyrodiil =====
===== Provinz Cyrodiil =====


Zeile 529: Zeile 524:
* White Rose River = [[Weißerosenfluss]]
* White Rose River = [[Weißerosenfluss]]
|-
|-
|
|valign="top"|
===== Provinz Elsweyr =====
===== Provinz Elsweyr =====


Zeile 543: Zeile 538:
* Tenmar forest = [[Tenmarwald]] <ref name="Fußnote18"/> ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
* Tenmar forest = [[Tenmarwald]] <ref name="Fußnote18"/> ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
* Torval = [[Torval (Stadt)|Torval]] <ref name="Fußnote18"/>
* Torval = [[Torval (Stadt)|Torval]] <ref name="Fußnote18"/>
|
|valign="top"|
===== Provinz Hammerfell =====
===== Provinz Hammerfell =====


Zeile 562: Zeile 557:
* Wrothgarian Mountains = [[Wrothgarian-Berge]] <ref name="Fußnote1"/>
* Wrothgarian Mountains = [[Wrothgarian-Berge]] <ref name="Fußnote1"/>
|-
|-
|
|valign="top"|
===== Provinz Himmelsrand =====
===== Provinz Himmelsrand =====


Zeile 593: Zeile 588:
* Windhelm = [[Windhelm]]  
* Windhelm = [[Windhelm]]  
* Whiterun = [[Whiterun]]
* Whiterun = [[Whiterun]]
|
|valign="top"|
 
===== Provinz Hochfels =====
===== Provinz Hochfels =====


Zeile 609: Zeile 603:
* Wayrest = [[Wegesruh]] <ref name="Fußnote11">''Siehe [[The Elder Scrolls III: Morrowind|Morrowind]]-Buch "Charwich-Koniinge-Briefe"''</ref>
* Wayrest = [[Wegesruh]] <ref name="Fußnote11">''Siehe [[The Elder Scrolls III: Morrowind|Morrowind]]-Buch "Charwich-Koniinge-Briefe"''</ref>
|-
|-
|
|valign="top"|
===== Provinz Morrowind =====
===== Provinz Morrowind =====


Zeile 653: Zeile 647:
* Narsis = [[Narsis]]
* Narsis = [[Narsis]]
* Necrom = [[Necrom]]
* Necrom = [[Necrom]]
* Old Ebonheart = [Alt Ebenherz]
* Old Ebonheart = [Alt-Ebenherz]
* Old Keep = [Alte Festung]
* Old Keep = [Alte Festung]
* Ouada Samsi = [[Fluss Samsi]] <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Ouada Samsi|Diskussion]]</s>
* Ouada Samsi = [[Fluss Samsi]] <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Ouada Samsi|Diskussion]]</s>
Zeile 681: Zeile 675:
* Vivec = [[Vivec (Stadt)|Vivec]]
* Vivec = [[Vivec (Stadt)|Vivec]]
* Vos/Tel Vos = [[Vos]]/[[Tel Vos]]
* Vos/Tel Vos = [[Vos]]/[[Tel Vos]]
|
|valign="top"|
 
===== Provinz Schwarzmarsch =====
===== Provinz Schwarzmarsch =====


Zeile 694: Zeile 687:
* Thorn = [[Dornenstadt]] ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
* Thorn = [[Dornenstadt]] ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
|-
|-
|
|valign="top"|
 
===== Provinz Summerset-Inseln =====
===== Provinz Summerset-Inseln =====


Zeile 730: Zeile 722:
* Western Coridale = [Westliches Tal]
* Western Coridale = [Westliches Tal]
* White Guard = [Weißewacht]
* White Guard = [Weißewacht]
|
|valign="top"|
===== Provinz Valenwald =====
===== Provinz Valenwald =====


Zeile 742: Zeile 734:
* Woodhearth = [[Waldschlot]] <ref name="Fußnote8"/> ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
* Woodhearth = [[Waldschlot]] <ref name="Fußnote8"/> ~~ <s>[[Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Einige Städte|Diskussion]]</s>
|-
|-
|
|valign="top"|
 
=== Provinzübergreifende Orte ===
=== Provinzübergreifende Orte ===


* Iliac Bay = [[Iliac-Bucht]]
* Iliac Bay = [[Iliac-Bucht]]
|
|valign="top"|
=== Meere und Ozeane ===
=== Meere und Ozeane ===


Zeile 755: Zeile 746:
* Eltheric Ocean = [[Eltherischer Ozean]]
* Eltheric Ocean = [[Eltherischer Ozean]]
* Sea of Pearls = [[Perlenmeer]]
* Sea of Pearls = [[Perlenmeer]]
|}
|-
 
|valign="top"|
=== Shivering Isles ===
=== Shivering Isles ===


Zeile 774: Zeile 765:
*The Laughing Coast = [[Lachende Küste]]
*The Laughing Coast = [[Lachende Küste]]
*The Low Road = [[Untere Straße]]
*The Low Road = [[Untere Straße]]
 
|}
== Kultur ==
== Kultur ==
{|width=100%
{|width=100% cellpadding=15px
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Gasthäuser ===
=== Gasthäuser ===


Zeile 836: Zeile 827:
* Wawnet Inn = ???
* Wawnet Inn = ???
* West Weald Inn = ???
* West Weald Inn = ???
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Bücher ===
=== Bücher ===
* Invocation of Azura = [[Azuras Beschwörung]]
* Invocation of Azura = [[Azuras Beschwörung]]
Zeile 842: Zeile 833:


== Kosmologie ==
== Kosmologie ==
{|width=100%
{|width=100% cellpadding=15px
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Zeitalter ===
=== Zeitalter ===


Zeile 851: Zeile 842:
* Second Era = [[Zweite Ära]]
* Second Era = [[Zweite Ära]]
* Third Era = [[Dritte Ära]]
* Third Era = [[Dritte Ära]]
|width=50%|
|width=50% valign="top"|
=== Wochentage ===
=== Wochentage ===


Zeile 862: Zeile 853:
* Loredas = Loredas
* Loredas = Loredas
|-
|-
|
|valign="top"|
=== Monate ===
=== Monate ===


Zeile 877: Zeile 868:
* Sun's Dusk = [[Sonnenuntergang]]  
* Sun's Dusk = [[Sonnenuntergang]]  
* Evening Star = [[Abendstern]]  
* Evening Star = [[Abendstern]]  
|
|valign="top"|
=== Feiertage ===
=== Feiertage ===


Zeile 893: Zeile 884:
* Perseverance Day = Beharrlichkeits-Tag
* Perseverance Day = Beharrlichkeits-Tag
* Aduros Nau = Aduros Nau
* Aduros Nau = Aduros Nau
|}
|-
 
|valign="top"|
== Personen ==
== Personen ==


Zeile 948: Zeile 939:
* Vigge the Cautious = [[Vigge der Vorsichtige]]
* Vigge the Cautious = [[Vigge der Vorsichtige]]
* Wretched Aia = [[Abscheuliche Aia]]
* Wretched Aia = [[Abscheuliche Aia]]
 
|}
== Einzelnachweise ==
== Einzelnachweise ==
<references/>
<references/>

Version vom 9. Mai 2008, 09:15 Uhr

Datei:Uebersetzungsreferenz.jpg

Die TES-Übersetzungsreferenz ist ein Projekt des Tamriel-Almanachs zur Vereinheitlichung der Begriffe von The Elder Scrolls.

Einleitung

Es wird jeweils für jedes Englische Wort eine Übersetzung geben. Diese wird dann jeweils immer dahinter geschrieben. Alles ist in verschiedene Kategorien eingeteilt um die Übersicht zu wahren. Da dies eine Referenz sein soll, ist es natürlich auch nicht verkehrt, bzw. dringend notwendig, dass alle Begriffe, also auch diese welche schon eine "offizielle" Übersetzung besitzen mit einzufügen (mit englischem Original Wort natürlich). Ich hoffe auf eine große Beteiligung, denn diese Übersetzungsreferenz soll unter anderem auch Bethesda Softworks gegeben werden, damit sie sich vllt. für noch nicht veröffentlichte Namen eine Übersetzung von uns nehmen können. Das würde den Einfluss der Communitys noch verstärken und außerdem Übersetzungsfehler wie in Oblivion vorbeugen.

Da ich weiß, dass jeder eine andere Meinung zu Übersetzungen hat, darf natürlich ausführlich diskutiert werden. Auf der Diskussionsseite kann dies dann fabriziert werden. Gut wäre ein Verweis bei dem Diskutierenden Wort mit einem Link zur Diskussion. Beispiel: [[Tamriel-Almanach_Diskussion:TES-Übersetzungsreferenz#Name der Ueberschrift auf der Diskussionsseite|Linkname]]

Regeln:
  1. Wenn ein Unterpunkt in der Liste fehlt darf man selbst einen erstellen
  2. Fehler sollten natürlich vermieden werden und wenn jemand einen findet ist es nicht verkehrt ihn einfach umzuändern, jeder arbeitet miteinander!
  3. Quellen werden mit unter den Einzelnachweisen aufgeführt
  4. Almanachverlinkungen, wenn Offiziell.
Legende:
  • [---] = freie übersetzung, bzw. nicht sicher
  • ??? = Keine Übersetzungsidee
  • (---) = Anmerkungen
  • Diskussion = Diskussion zu Ende, kann reaktiviert werden!


Allgemeines

Adelstitel

Effektklassen

  • Ability = Fähigkeit
  • Curse = Fluch (veraltet: Morrowind)
  • Disease = Krankheit
  • Lesser Power = Geringere Macht
  • Poison = Gift
  • Power = Große Macht (sollte eigentlich nur Macht heißen)
  • Spell = Zauber

Attribute

Fertigkeiten

Klassen

Spielbare Klassen sind fett markiert.

Kreaturen

Will-o-the-Wisp = Irrlicht

Rassen

Fraktionen

Sternzeichen

Zutaten

  • Alkanet Flower = Alkanet-Blume
  • Aloe Vera Leaves = Aloe Vera-Blätter
  • Ambrosia = Ambrosia
  • Apple = Apfel
  • Arrowroot = Pfeilwurz
  • Ashes of Hindaril = Asche von Hindaril
  • Beef = Rindfleisch
  • Bergamot = Bergamotte-Samen
  • Blackberry = Brombeere
  • Bloodgrass = Blutgras
  • Boar Meat = Eberfleisch
  • Bog Beacon Asco Cap = Hut des Sumpfhaubenpilzes
  • Bonemeal = Knochenmehl
  • Bread Loaf = Brotlaib
  • Cairn Bolete Cap = Hut des Steinpilzes
  • Carrot = Karotte
  • Cheese Wedge = Käsestück
  • Cheese Wheel = Käserad
  • Cinnabar Polypore Red Cap = Hut des Zinnoberschwammes (rot)
  • Cinnabar Polypore Yellow Cap = Hut des Zinnoberschwammes (gelb)
  • Clannfear Claws = Clannfear-Klauen
  • Clouded Funnel Cap = Hut der Hasenpfote
  • Columbine Root Pulp = Akelei-Wurzelbrei
  • Corn = Mais
  • Crab Meat = Krabbenfleisch
  • Daedra Heart = Daedra-Herz
  • Daedra Silk = Daedra-Seide
  • Daedra Venin = Daedra Venin
  • Dragon's Tongue = Drachenbaum
  • Dreugh Wax = Dreugh-Wachs
  • Dryad Saddle Polypore Cap = Schuppiger Stielporling
  • Ectoplasm = Ektoplasma
  • Elf Cup Cap = Hut des Gelbfußes
  • Emetic Russula Cap = Hut des Speitäublings
  • Fennel Seeds = Fenchelsamen
  • Fire Salts = Feuersalze
  • Flax Seeds = Flachssamen
  • Flour = Mehl
  • Fly Amanita Cap = Hut des rauen Wulstlings
  • Foxglove Nectar = Nektar
  • Frost Salts = Frostsalze
  • Garlic = Knoblauch
  • Ginkgo Leaf = Ginkgo-Blatt
  • Ginseng = Ginseng
  • Glow Dust = Glühstaub
  • Grapes = Weintrauben
  • Green Stain Cup Cap = Hut eines Grünspanbecherlings
  • Green Stain Shelf Cap = Balken mit Hüten des Grünspanbecherlings
  • Ham = Schinken
  • Harrada = Harrada
  • Imp Gall = Koboldgalle
  • Lady's Mantle Leaves = Frauenmantel-Blätter
  • Lady's Smock Leaves = Wiesenschaumkraut-Blätter
  • Lavender Sprig = Lavendelzweig
  • Leek = Lauch
  • Lettuce = Salat
  • Mandrake Root = Alraunwurzel
  • Milk Thistle Seeds = Milchdistelsamen
  • Minotaur Horn = Minotaurenhorn
  • Monkshood Root Pulp = Wurzelbrei des blauen Eisenhuts
  • Morning Glory Root Pulp = Wurzelbrei der Prunkwinde
  • Mort Flesh = Totes Fleisch
  • Motherwort Sprig = Mutterkrautzweig
  • Mugwort Seeds = Beifußsamen
  • Mutton = Hammel
  • Nightshade = Tollkirsche
  • Nirnroot = Nirnwurz
  • Ogre's Teeth = Ogerzähne
  • Onion = Zwiebel
  • Orange = Orange
  • Pear = Birne
  • Peony Seeds = Pfingstrosensamen
  • Potato = Kartoffel
  • Primrose Leaves = Primelblätter
  • Pumpkin = Kürbis
  • Radish = Rettich
  • Rat Meat = Rattenfleisch
  • Redwort Flower = Rotwurz-Blume
  • Rice = Reis
  • Sacred Lotus Seeds = Heilige Lotussamen
  • Scales = Schuppen
  • Scamp Skin = Skamp-Haut
  • Shepherd's Pie = Hackauflauf
  • S'jirra's Famous Potato Bread = S'jirras berühmtes Kartoffelbrot
  • Somnalius Frond = Somnalius-Farnwedel
  • Spiddal Stick = Spiddal-Stock
  • St. Jahn's Wort Nectar = Johanniskrautnektar
  • Steel Blue Entoloma Cap = Stahlblauer
  • Stinkhorn Cap = Stinkmorchel
  • Strawberry = Erdbeere
  • Summer Bolete Cap = Hut des Sommer-Steinpilzes
  • Sweetcake = Süßkuchen
  • Sweetroll = Milchsemmel
  • Taproot Racine = Pfahlwurzel
  • Tiger Lily Nectar = Tigerliliennektar
  • Timsa-came-by-Flower = Timsa Blume
  • Tinder Polypore Cap = Hut eines echten Zunderschwamms
  • Tobacco = Tabak
  • Tomato = Tomate
  • Troll Fat = Trollfett
  • Vampire Dust = Vampirstaub
  • Venison = Wildbret
  • Viper's Bugloss Leaves = Natternkopfblätter
  • Void Salts = Salze der Abgründe
  • Water Hyacinth Nectar = Wasserhyazinthen-Nektar
  • Watermelon = Wassermelone
  • Wheat Grain = Weizenkorn
  • White Seed Pod = Weiße Samenkapsel
  • Wisp Stalk Caps = Waldlichtstängel-Hüte
  • Wormwood Leaves = Wermutblätter

Waffen, Rüstungen und Artefakte

Geschichte

Ereignisse

Kontinente/Welt

Kontinente

Yokuda

  • Akos Kasaz = [Akos Kasaz
  • Arrusha = [Arrusha]
  • Asul Ydur = [Asul Ydur]
  • Bufia = [Bufia]
  • Kamlesh = [Kamlesh]
  • Kanesh = [Kanesh]
  • Khubi = [Khubi]
  • Lumut = [Lumut]
  • Nalonga = [Nalonga]
  • Noni = [Noni]
  • Ravan = [Ravan]
  • Samara = [Samara]
  • Suol Ydur = [Suol Ydur]
  • Telesfan = [Telesfan]
  • Tigon = [Tigon]
  • Tul = [Tul]
  • Vath = [Vath]
  • Zamsar = [Zamsar]

Tamriel-Provinzen

Provinz Cyrodiil
Provinz Elsweyr
Provinz Hammerfell
Provinz Himmelsrand
  • Amber Guard = [Amber Guard]
  • Amol = [Amol]
  • Dragon Wood = [Drachenwald]
  • Dawnstar = Dawnstar
  • Dragonbridge = [Drachenbrücke]
  • Dungar Wall = [Dungarwand]
  • Dunstad Grove = [Dunstad Grove]
  • Falkreath = Falkreath
  • Finstermoor = Finstermoor
  • Granitehall = [Granithalle]
  • Greenwall = [Grünwand]
  • Helarchen Creek = [Helarchen Creek]
  • Lainlalten = [Lainlalten]
  • Laintar Dale = [Laintar Dale]
  • Markarth Side = [Markarth Side]
  • Nimalten City = [Nimalten-Stadt]
  • North Hall = [Nordhalle]
  • Oakwood = [Oakwood]
  • Pagran Village = [Pagran-Dorf]
  • Riften = Riften
  • Riverwood = [Flusswald]
  • Snowhawk = [Schneeadler]
  • Solitude = Solitude (Haafingar/Königreich der Einsamkeit)
  • Stonehills = [Steinhügel]
  • Sungard = [Sungard]
  • Winterhold = Winterfeste
  • Windhelm = Windhelm
  • Whiterun = Whiterun
Provinz Hochfels
Provinz Morrowind
Provinz Schwarzmarsch
Provinz Summerset-Inseln
  • Alinor = Alinor [17]
  • Archen Grangrove = ???
  • Belport Run = ???
  • Cloudrest = Wolkenruh [17]
  • Corgrad Wastes = ???
  • Dusk = ??? (Dusk = Abenddämmerung)
  • Ebon Stadmont = ???
  • Firsthold = Erstburg [17] ~~ Diskussion
  • Glenview = [Bergsicht]
  • Graddun Spring = ???
  • Holly Falls = [Heiliger Fall]
  • Karndar Watch = [Karndar Wache]
  • Karnwasten Moor = [Karnwasten] Heide
  • Kings Haven = [Königshafen]
  • Lillandril = Lillandril
  • Marbruck Brook = ???
  • Marnor Keep = ???
  • Old Falls = [Alter Fall]
  • Riverfield = [Flussfeld]
  • Riverwatch = [Flusswacht]
  • Rosefield = [Rosafeld]
  • Sea Keep = ???
  • Silsailen Point = [Silsailen Spitze]
  • Silver Wood = [Silberwald]
  • Shimmerene = Shimerene [18]
  • Skywatch = Himmelswacht [17]
  • Sunhold = Sonnenfeste [6]
  • Thorheim Guard = [Thorheimwacht]
  • Vulkhel Guard = [Vulkhelwacht]
  • West Guard = [Westliche Wacht]
  • Western Coridale = [Westliches Tal]
  • White Guard = [Weißewacht]
Provinz Valenwald

Provinzübergreifende Orte

Meere und Ozeane

Shivering Isles

Kultur

Gasthäuser

Bücher

Kosmologie

Zeitalter

Wochentage

  • Sundas = Sundas
  • Morndas = Morndas
  • Tirdas = Tirsdag
  • Middas = Middas
  • Turdas = Turdas
  • Fredas = Fredas
  • Loredas = Loredas

Monate

Feiertage

  • New Life Festival = Neujahr-Fest
  • Scour Day = Scheuer-Tag (oder Reinigungstag?)
  • Ovank'a = Ovank'a
  • Meridia's Summoning Day = Meridia's Beschwörungstag
  • South Winds Prayer = Südliches Windgebet
  • Day of Lights = Tag des Lichts
  • Waking Day = Tag des Aufwachens
  • Mad Pelagius = Verrückter Pelagius
  • Othroktide = Othroktide
  • Day of Release = Tag der Befreiung
  • Heart's Day = Herz-Tag
  • Perseverance Day = Beharrlichkeits-Tag
  • Aduros Nau = Aduros Nau

Personen

Einzelnachweise

  1. Siehe Oblivion-Buch "Die Schwarzen Künste auf dem Prüfstand "
  2. 2,0 2,1 2,2 Siehe Oblivion-Buch "Gemischte Einheiten-Taktik"
  3. Siehe Morrowind-Buch "Fürst Jornibrets letzter Tanz"
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Siehe Morrowind-Buch "2920, Das Letzte Jahr der Ersten Ära "
  5. 5,0 5,1 Siehe Oblivion-Buch "Verwerfung im Westen"
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 Siehe Morrowind-Buch "Die Wolfskönigin" von Waughin Jarth Referenzfehler: Ungültiges <ref>-Tag. Der Name „Fußnote4“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert.
  7. 7,0 7,1 7,2 Siehe Morrowind-Buch "Hoffnung für Redoran"
  8. Siehe Morrowind-Buch "Nachts über Sentinel"
  9. 9,0 9,1 Siehe Morrowind-Buch "Kinder des Himmels" Referenzfehler: Ungültiges <ref>-Tag. Der Name „Fußnote7“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert.
  10. 10,0 10,1 Siehe Morrowind-Buch "Der Wahnsinn des Pelagius"
  11. 11,0 11,1 Siehe Morrowind-Buch "Tanz im Feuer"
  12. Siehe Morrowind-Buch "Knochen"
  13. Siehe Morrowind-Buch "Geschichte des Kaiserreichs"
  14. Siehe Morrowind-Buch "Charwich-Koniinge-Briefe"
  15. Siehe Morrowind-Buch "Azuras Beschwörung"
  16. Siehe Morrowind-Buch "Akrashs letzte Scheide"
  17. 17,0 17,1 17,2 17,3 Siehe Morrowind-Buch "Der erste Aufstand"
  18. Siehe Oblivion-Buch "Vor den Menschenaltern"
  19. 19,0 19,1 Siehe Oblivion-Buch "Die rote Küche" Referenzfehler: Ungültiges <ref>-Tag. Der Name „Fußnote20“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert.