Internetsprache übersetzen

So wie bei Southpark die Augen wenn einer Cartman sich einen ablacht xD

mfg. Anton

@RPG-Fan
Ihr müsst euch doch nicht wirklich jetzt wegen so einem Schwachsinn streiten, oder?
 
Häh?? Oder wie mein Mathe Lehrer jetzt sagen würde:" Max, ich lehne die Sprache des Präkariats, wie du ja nun sicherlich weißt, ab, deswegen heißt das nicht <<häh>> sondern <<Ich möchte der Welt meine Unwissenheit mitteilen>>."
Aber b²T:
*g* = Grinsen
2 l8 = Too late ( Zu spät )
2moro = Tomorrow ( Morgen
4e = For ever ( Für immer )
4u = For you ( für dich )
AFAIK = As far as I know ( soviel ich weiß )
AFK = Away from Keyboard ( Nicht an der Tastatur )
BRB = Be right back ( Bin gleich zurück )
CU = See you ( Bis dann )
NP = No Problem ( Kein Problem )
NT = Nice try ( Netter Versuch )
O4U = Only for you ( Nur für dich )
PLS/PLZ = Please ( Bitte )
SRY = Sorry ( Etnschuldigung )
THX = Thanks ( Danke )
U2 = You too ( Du auch )
Y = Why ( Warum )
 
dann schreib ich mal was aus meinem Online-game-vokabular:

gl - good luck - viel glück
hf - have fun - hab spaß
su - shut up - sei still(oder etwas weniger nett;))
g2g - got to go - muss gehen
_____
keine lust mehr, die standard kürzel sind eh schon gesagt worden...
 
Ich halte ja für gewöhnlich nicht viel von solchen Kürzeln, aber ich kenne auch noch einige:
rofl = rolling on the floor laughing (vor Lachen am Boden wälzen)
In diesem Forum habe ich noch was nettes kennengelernt:
roflpimp = rolling on the floor laughing, pissing in my pants^^
*gg* = War glaube ich hämisches Grinsen oder?
lg = Liebe Grüße
imo = in my opinion (meiner Meinung nach)

MfG (Mit freundlichen Grüßen) Shah
 
Wird so dann auch geschrieben, wenn man tatsächlich 'Kein Kommentar' meint.
'Früher' (TM) waren wurden hauptsächlich englische Begriffe verwendet, mittlerweile gehts bunt gemischt zu, denglisch, da weiß man manchmal nicht mehr was das Gegenüber tatsächlich meint. *g*