Ressourcen-Icon

Übersetzung Bandolier - Bags and Pouches 1.2

Hätte da mal ne Frage an euch: Sollte ich vielleicht das dunkel und grau in eine Klammer am Ende des Namens schreiben?
Beispiel:

Kastenbeutel - Hinten, Rechts --> Kastebeutel - Hinten, Rechts (Braun)
Dunkler Kastenbeutel - Hinten, Links --> Kastenbeutel - Hinten, Links (Dunkel)
Grauer Kastenbeutel - Vorne, Rechts --> Kastenbeutel - Vorne, Rechts (Grau)
Großer Schultergürtel --> Schultergürtel (Braun, Groß)
Großer dunkler Schultergürtel mit Polsterung --> Schultergürtel (Dunkel, Groß, Polster)
Schultergürtel mit Polsterung --> Schultergürtel (Braun, Polster)


Das würde dann alles im Herstellmenü, nach Alphabet geordnet sein und die selben Beutel kommen gleich nacheinander. Danach wird dann bei der Position nach dem Alphabet geordnet und dann bei der Farbe.
Aber vielleicht sollte ich (Farbe,Größe,Polsterung) vor die Position schieben. Das wär dann nochmal 10x mal übersichtlicher.

Dann würde das Im Herstellmenü so bei den Kastenbeuteln aussehen:

Kastenbeutel (Braun) - Hinten, Links
Kastenbeutel (Braun) - Hinten, Rechts
Kastenbeutel (Braun) - Vorne, Links
Kastenbeutel (Braun) - Vorne, Rechts

Kastenbeutel (Dunkel) - Hinten, Links
Kastenbeutel (Dunkel) - Hinten, Rechts
Kastenbeutel (Dunkel) - Vorne, Links
Kastenbeutel (Dunkel) - Vorne, Rechts

Kastenbeutel (Grau) - Hinten, Links
Kastenbeutel (Grau) - Hinten, Rechts
Kastenbeutel (Grau) - Vorne, Links
Kastenbeutel (Grau) - Vorne, Rechts


Was haltet ihr davon, soll ich das beim Nächsten Update so machen? Dann würde ich jetzt schonmal die Übersetzung vorfertigen ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: royvmaniju
Da hat Wetterfrosch allerdings auch wieder Recht.
Allerdings könnte man sich eventuell die Erlaubnis vom Moder einholen, dann würde das ja alles wieder ganz anders aussehen! Ich persönlich fände das z.B. schon etwas praktischer.
 
Einen Text übersetzt man schließlich nicht auch 1 zu 1 ins Deutsche, oder?

Die Namen enthalten immernoch genau das, was der Name im Originale auch enthält.
Oder soll ich die Grauen Schultergürtel, "Grauer Schulterloser Schultergürtel" nennen?
Oder die Kastenbeutel "Hinterer Linker Grauer Kastenbeutel"? Vielleicht auch eine "Rechte Graue Umhängetasche".

Ich finde eine Übersetzung ist eine Übersetzung, selbst wenn die Namen nicht dem Original entsprechen.
Man kann einfach nicht 1 zu 1 übersetzen. Deutsch ist eine Lange und geordnete Sprache. Im Englischen ist das Alles ganz anders. Dort sind die Wörter kurz und durcheinander. (würde man sie eins zu eins übersetzen.)



Jedenfalls fragen kann ich ja. (auch wenn das eigentlich unnötig ist)
Muss den Autor eh noch was fragen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Lorneos
Edit: Ich sollte mehr schlafen, jetzt geht es.

Danke für die Übersetzung :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Nein, die Originalmod kannst du mit oder ohne Dawnguard benutzen.
Die Dawnguard-Version kannst du benutzen, musst du aber nicht. Sie fügt nur 2 weitere Sachen zum Anziehen hinzu, welche aber von den Originalen Dawnguardrüstungen kommen, und somit Dawnguard benötigen. Wenn du also Wasserflaschen und Notizbücher zum Ausrüsten haben willst, kannst du Bandolier - Dawnguard installieren, wenn du Dawnguard hast.

Kurzfassung:

Originalversion + Dawnguard -> OK
Originalversion + Dawnguardversion + Dawnguard -> OK
Originalversion + Dawnguardversion ohne Dawnguard -> Nicht OK

Dawnguardversion + Dawnguard ohne Originalversion -> OK
 
Seit heute gibts einen Patch für die Meshes.

Fixed a small hole in pouches.
All box pouches are now shader-friendly.
Vial belts are entirely shader-friendly.
Pouches have proper havok material set (cloth) so they won't sound like metal when dropped.
GNDs (world objects) collision meshes are set to be identical to object meshes and/or have fixed collision parametes.
Fixed BSLightingShaderProperty settings, added Tangents and Bitangents data.
BSInvMarker added to better initial view of object in player's inventory.

Sollte auch mit der Übesetzung funktionieren.
 
Da es ja schon seit einigen Wochen Bandolier - Bags and Pouches 1.2 gibt, ich mich aber nicht mehr mit dem Übersetzen von Mods beschäftige (Englische Version, Fallout und so :D), kann sich jedes dieser Mod annehmen und die Übersetzung updaten ;)

Zumal ich mich mit den neuen Übersetzern sowieso nicht mehr auskenne^^

LG Toast
 
Sollte sich gar keiner mehr finden lassen, wäre ich breit dies zu übernehmen.
Allerdings wird dies durch Ausbildung und weiteren Projekten dann verzögert,
aber es würde dann auf meine Liste gesetzt und zu gegebener Zeit getan.
Da fällt mir auf das ich ein gewisses Projekt noch weiter machen muss :D

Gruß
 
  • Like
Reaktionen: Schattenjäger
Tut mit Leid für die Verspätung. Habe diese Seite gespeichert und dann vergessen zu antworten/hochzuladen *schäm*

Auf jedenfall Vielen Vielen Dank für die Übersetzung der neuesten Version, Oblivion_Member. Ich habe sie schon auf dem Nexus hochgeladen und hoffe Rikash oder Suzie laden sie auch hier auf Scharesoft hoch :)
Nochmal vielen Dank Dank fürs Übersetzen!


EDIT: Startpost überarbeitet und Links korrigiert.
 
Zuletzt bearbeitet: