Mod-Liste Aktuelle Übersetzungsprojekte und Wünsche

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Da ich aufgrund der Hilfe von maler82 nun ein funktionierendes Dictionary habe, kann ich nun auch größere Übersetzungen angehen.

Ich habe damit angefangen, Better Quest Objectives zu übersetzen. Aufgrund der Unmenge an geänderten Strings darin bitte ich aber um Rücksicht, wenn das einige Zeit in Anspruch nimmt ;)

PS: Weis vllt zufällig jemand, was mit Norden ist... meine nur, dass der Eingangsbeitrag nicht mehr ganz den aktuellen Stand hat.
 
ich habe eine frage könnte jemand den mod

Unlimited Bookshelves by da5id2701


(http://skyrim.nexusmods.com/downloads/file.php?id=10891)
bitte übersetzen

der mod verbessert die sortierung von bücherregalen (man kann mehr bücher in ein regal unterbringen) und es lässt sich nun fast alles geordnet dort plazieren (z. B. seelenstein, erzbarren, schädel, briefe, zettel, etc.)
echt ein klasse mod leider kann ich ihn nicht selbst übersetzen:cry:

mfg
 
Zuletzt bearbeitet:
Muss Wetterfrosch da zustimmen, eine alphabetische Sortierung wäre sicherlich von Vorteil.
Über was ich ja in diesem Zusammenhang auch noch nachgedacht habe, vllt wäre es möglich, eine ungefähre Angabe des Umfangs (der Strings) bei den noch nicht übersetzten zu machen. Natürlich nur, sofern das ohne weiteres möglich ist.

Zu BetterQuestObjectives ein kurzes Update: Ich hatte zuletzt nicht sonderlich viel Zeit, zum einen bastel ich nach wie vor an einer eigenen Sache, zum anderen hab ich Besuch hier. Nachdem die Sache mit den fehlerhaften Strings in TESVSnip aber bei mir geklärt ist (das Problem ist zwar nicht beseitigt, ich kann es aber relativ einfach umgehen), werde ich Anfang der Woche zur Sicherheit nochmal komplett neu anfangen.

Gruß Mengaron
 
101BugsHD von 83Willow ist zwar schonmal hier vorgestellt worden, hat sich aber inzwischen weiterentwickelt und ist kein reiner Replacer mehr, es gibt 26 neue Insekten mit eigenen Zutaten die einfach ins Spiel passen, kann nicht mehr ohne spielen, dazu eine liebevolle Beschreibung. Einfach mal reingucken, eine Übersetzung wäre klasse.

Nexus Link: http://skyrim.nexusmods.com/downloads/file.php?id=4955
 
Habe 101BugsHD von 83Willow auch schon lange drauf. Bis jetzt ist mir noch gar nichts Englisches daran aufgefallen. Könnte also sein, dass ich den schon auf Deutsch habe. Aber ich werde noch mal alles durchsehen und falls noch was fehlt den Rest übersetzen.
 
Total Realism Basic Needs - ein wunderschöner mod der dem Spiel erheblich mehr Rollenspielatmosphäre schenkt. (auf skyrim-nexus natürlich)

es gibt eine angefangene deutsche übersetzung der veralteten version 0.8. eine komplette Übersetzung der aktuellen Version 0.94 wäre toll. Es könnten noch einige Überarbeitungen geschehen, man wird zu schnell hungrig, durstig oder müde, selbst bei stark verlangsamter timescape. in diese richtung ist der autor mit 0.94 schon gegangen im essen und trinken, er könnte im schlafen auch noch einen schritt zulegen. aber wie auch immer, dieser mod ist zweiffellos ein Juwel, das darauf wartet für unsere deutsche community entdeckt zu werden und auch hier zum herunterladen angeboten zu werden. also bitte, erfahrene Übersetzer meldet euch !
 
Zuletzt bearbeitet:
braucht man für diese übersetzung den standart mod?:huh:
sry die dumme frage

mfg

edit: hat sich erledigt;)
danke für die übersetzung
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi Scharesoft Community,
vorerst einmal ihr seid echt klasse.

Ich weiß nicht wie ihr zu dem Thema steht, aber ich hätte da auch eine Übersetzungsidee für euch.

Cannabis Skyrim by MadNuttah and Virakotxa
(Großes update steht bereits in der Pipeline!)

Vielleicht könnte man sich schon einklinken in deren Arbeit.
Erlaubnis sollte glaube ich kein Problem darstellen.
Bereits Italienische Übersetzung von Andre7890 vorhanden.


Macht weiter so wie bisher, ihr macht super Arbeit.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo zusammen,

vielleicht könnte sich einer der Moderatoren um eine kleine Überarbeitung des Startposts kümmern.
Von meiner Seite gibts folgendes:

Dynavision ist zwar fertig, ich habe Gopher in der Zwischenzeit aber noch nicht wieder angeschrieben (damals ja nicht erreicht, auch über MGE iwie nicht). Werde ihn nochmal anschreiben, wenn BetterQuestObjectives durch ist.

Imaginator ist bereits lange fertig und von MGE auch hochgeladen. Er hat nur seit v1c kein Update mehr gemacht (werkelt ja eher an CivilWars), deswegen ist es da etwas still.

Von Crimson Tide gibt es bereits eine deutsche Übersetzung (nicht von mir, kam aber wohl kurz nachdem ich anfangen wollte).

Weiterhin habe ich mir ein wenig Gedanken gemacht, wie vllt noch eine besser Struktur in das Ganze kommen könnte. Aus meinen BG-Zeiten kenne ich die ungefähre Angabe des Umfangs einer Mod-Übersetzung. Das dient in erster Linie eben dazu, Anhaltspunkte zu geben, sodass Neulinge eher mit kleineren Mods einsteigen können, wobei richtig große Arbeiten eher mit mehreren Usern zusammen angegangen werden.
Das fiel mir im Übrigen insbesondere im Zusammenhang mit Interesting NPCs auf. Ich liebäugle ja schon länger mit einer eventuellen Übersetzung nach BQO, ABER wenn ich den Umfang von 100.000 Wörtern annehme, sind das fast 150 klein geschriebene Seiten (Calibri, Schriftgröße 11, Standard-Seitenlayout). Das wäre für einen alleine wohl nahe an der Unmöglichkeit bzw würde so mind ein Jahr dauern, vor allem, da das ja alles komplett neue Dialoge sind. Könnte man den gesetzt dem Fall, dass mehrere daran arbeiten würden, die Strings überhaupt "mergen"? In BG ging das über .tras (also einfach Dateien, die später in die Mods geladen wurden), wenn aber die Strings wie hier alle in der esp sind, hab ich keine Ahnung.

Auch denke ich darüber nach, einen neuen aktualisierten Thread bezüglich der Übersetzungen zu eröffnen, allerdings nur, wenn das für euch sinnvoll erscheint.

Gruß Mengaron
 
Zuletzt bearbeitet:
Auch wenn das nicht direkt deine Frage beantwortet, ich würde dir gerne ein paar NPCs übersetzen, gesetzt dem Falle dass du dich dem annimmst.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.