Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{WIP}}
{{Übersetzungsreferenz}}
{{Übersetzungsreferenz}}
 
{{NewLine}}
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__
<div style="float:right; margin-left:10px;">__TOC__</div>
Die [[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz|Übersetzungsreferenz]] '''Gegenstände''' beschäftigt sich mit den Übersetzungen aus der Kategorie [[:Kategorie:Gegenstände|Gegenstände]].
Die [[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz|Übersetzungsreferenz]] '''Gegenstände''' beschäftigt sich mit den Übersetzungen aus der Kategorie [[:Kategorie:Gegenstände|Gegenstände]].
__TOC__


<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]
</div>
</div>
==Abkürzungsverzeichnis==
{{Übersetzungsreferenz Abkürzungsverzeichnis}}
 
* '''Deutscher Begriff''' = lorekonformste Übersetzung, welche auch im Almanach verwendet wird
* '''(!)''' = von Bethesda stammende, jedoch fehlerhafte/nicht lorekonforme Übersetzung, welche im Almanach nicht verwendet, der Vollständigkeit halber aber hier aufgeführt wird
* ''D/E'' = wörterbuchkonforme Deutsch-Englisch-Übersetzung
* ''indiv'' = individuelle/selbsterstelle Übersetzung
* ''DV TES III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]
* ''DV TES IV'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]
* ''DV RG'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Adventure: Redguard]]
* ''DV SK'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Travels: Shadowkey]]
* ''DV KRK I'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des [[Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage)|Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage I]]
* ''DV KRK III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des [[Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage)|Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage III]]
* ''DV HS'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[Die Höllenstadt: Ein Elder Scrolls Roman]]
{{NewLine}}
{{NewLine}}
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]&nbsp;&nbsp;[http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php?title=Tamriel-Almanach:%C3%9Cbersetzungsreferenz/Magie&action=edit [Bearbeiten]]
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]&nbsp;&nbsp;[http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php?title=Tamriel-Almanach:%C3%9Cbersetzungsreferenz/Gegenst%C3%A4nde&action=edit [Bearbeiten]]
</div>
</div>
==Allgemeines==
==Allgemeines==
{|align="center" width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
{|align="center" width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
|align="center" width="180px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Englischer Begriff'''
!width="180px"|'''Englischer Begriff'''
|align="center" width="340px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
! width="340px"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
|align="center" style="background-color:#A2B5CD;" class="unsortable"|'''Erklärung'''
!class="unsortable"|'''Erklärung'''
|-
|-
|Corundum
|
|
#'''[[Korund]]''' ''(D/E)''
#Corundum (DV TES V)
|Wurde in [[The Elder Scrolls V: Skyrim]] nicht übersetzt.
|-
|Orichalcum
|
|
|
#'''[[Oreichalkos]]''' ''(D/E)''
#Orichalcum (DV TES V)
|Wurde in [[The Elder Scrolls V: Skyrim]] nicht übersetzt.
|-
|-
|}
|}
Zeile 74: Zeile 67:
{{NewLine}}
{{NewLine}}
==Einzelnachweise==
==Einzelnachweise==
<references />
<div class="reflist4" style="overflow: auto; padding: 3px; height: 250px; border: 1px solid #ababab;">
<references/>
</div>
{{NewLine}}
{{Übersetzungsreferenz}}

Aktuelle Version vom 25. August 2012, 11:40 Uhr

 
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie   
Geografie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geschichte   
Geschichte
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Flora & Fauna   
Flora & Fauna
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Personen   
Personen
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Kultur   
Kultur
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände   
Gegenstände
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Magie   
Magie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Sonstiges   
Sonstiges
 


Die Übersetzungsreferenz Gegenstände beschäftigt sich mit den Übersetzungen aus der Kategorie Gegenstände.

Abkürzungsverzeichnis

 

Allgemeines

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Corundum
  1. Korund (D/E)
  2. Corundum (DV TES V)
Wurde in The Elder Scrolls V: Skyrim nicht übersetzt.
Orichalcum
  1. Oreichalkos (D/E)
  2. Orichalcum (DV TES V)
Wurde in The Elder Scrolls V: Skyrim nicht übersetzt.
 

Artefakte

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Amulet of Kings
  1. Amulett der Könige (DV TES IV)
Auriel's Bow
  1. Auri-Els Bogen (DV TES III)
Auriel's Shield
  1. Auri-Els Schild (DV TES III)
Azura's Star
  1. Azuras Stern (DV TES III)
Barilzar's Mazed Band
  1. Barilzars verwobenes Band (DV TES III)
Bipolar Blade
  1. Bipolare Klinge (DV TES III)
Bitter Cup
  1. Bitterpokal (DV TES III)
Bloodworm Helm
  1. Blutwurm-Helm (DV TES III)
Boots of the Apostel
  1. Stiefel des Apostels (DV TES III)
Boots of Blinding Speed
  1. Siebenmeilenstiefel (DV TES III)
Bow of Shadows
  1. Schattenbogen (DV TES III)
Chyrsamere
  1. Chrysamere (DV TES III)
Cuirass of the Savior's Hide
  1. Harnisch aus des Erretters Haut (DV TES III)
  2. Haut des Erretters (DV TES IV)
Daedric Crescent Blade
  1. Daedrischer Halbmond (DV TES III)
Daedric Scourge
  1. Geißel (DV TES III)
Dagger of Symmachus
  1. Dolch des Symmachus (DV TES III)
Denstagmer's Ring
  1. Denstagmers Ring (DV TES III)
Dragonbone Mail
  1. Drachenknochen-Harnisch (DV TES III)
Ebony Blade
  1. Ebenholzklinge (DV TES III)
Ebony Mail
  1. Ebenerz-Rüstung (DV TES III)
Elder Scrolls
  1. Schriftrollen der Alten (DV TES III)
Eleidon's Ward
  1. Schild des Eleidon (DV TES III)
Fang of Haynekhtnamet
  1. Fänge des Haynekhtnamet (DV TES III)
Fearstruck
  1. Furchteinflößer (indev)
Keine offizielle deutsche Übersetzung vorhanden
Firestorm Arrow
  1. Feuersturmpfeil (DV TES IV)
Übersetzung des offiziellen Plugins Area Effect Arrows
Fists of Randagulf
  1. Randagulfs Fäuste (DV TES III)
Flask of Lillandril
  1. Flakon von Lillandril (indiv)
  2. Lillandrils Flakon (DV RG)[1]
Fork of Horripilation
  1. Gabel der Gänsehaut (DV TES III)
Frostbloom Arrow
  1. Frostblütenpfeil (DV TES IV)
Übersetzung des offiziellen Plugins Area Effect Arrows
Gambolpuddy
  1. Gambolkissen (DV TES III)
Goldbrand
  1. Goldbrand (DV TES III)
Helm of Oreyn Bearclaw
  1. Helm von Oreyn Bärentatze (DV TES III)
Hircine's Ring
  1. Hircines Ring (DV TES III)
Hopesfire
  1. Hoffungsfunke (DV TES III)
Ice Blade of the Monarch
  1. Eisklinge des Monarchen (DV TES III)
Kagrenac's Tools
  1. Kagrenacs Werkzeuge (DV TES III)
Keening
  1. Seelenklinge (DV TES III)
King Orgnum's Coffer
  1. König Orgnums Schatulle (D/E)
Keine offizielle deutsche Übersetzung vorhanden
Lord's Mail
  1. Fürstenrüstung (DV TES III)
Mace of Aevar Stone-Singer
  1. Aevar Steinwurfs Streitkolben (DV TES III)
Mace of Molag Bal
  1. Streitkolben von Molg Bal (DV TES III)
Mace of Slurring
  1. Streitkolben der schweren Zunge (DV TES III)
Masque of Clavicus Vile
  1. Maske des Clavicus Vile (DV TES III)
Mehrunes' Razor
  1. Mehrunes Schneide (DV TES III)
Mentor's Ring
  1. Ring des Mentors (DV TES III)
Moon-and-Star
  1. Mond-und-Stern (DV TES III)
Namira's Ring
  1. Namiras Ring (DV TES IV)
Necromancer's Amulet
  1. Amulett des Totenbeschwörers (DV TES III)
Oghma Infinium
  1. Oghma Infinium (DV TES IV)
Poisonbloom Arrow
  1. Giftblütenpfeil (DV TES IV)
Übersetzung des offiziellen Plugins Area Effect Arrows
Red Diamond Crown
  1. Rote Diamantenkrone (DV KRK I)'(DV KRK I)[2]
Ring of Khajiiti
  1. Ring der Khajiit (DV TES III)
Ring of Phynaster
  1. Ring von Phynaster (DV TES III)
Ring of Surroundings
  1. Ring der Umgebung (DV TES III)
Ring of the Wind
  1. Ring des Windes (DV TES III)
Robe of the Lich
  1. Robe des Lichs (DV TES III)
Sanguine's Rose
  1. Blutige Rose (DV TES IV)
Scourge
  1. Geißel (DV TES III)
Shockbloom Arrow
  1. Blitzblütenpfeil (DV TES IV)
Übersetzung des offiziellen Plugins Area Effect Arrows
Skeleton's Key
  1. Skelettschlüssel (DV TES III)
Skull Crusher
  1. Schädelbrecher (DV TES III)
Skull of Corruption
  1. Schädel der Korruption (DV TES IV)
Ten Pace Boots
  1. Siebenmeilenstiefel (DV TES III)
Volendrung
  1. Volendrung (DV TES III / DV TES IV)
Ward of Akavir
  1. Schutz von Akavir (D/E)
Keine offizielle deutsche Übersetzung vorhanden
Widowmaker
  1. Witwenmacher (DV TES III)
 

Kleidung

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Shoes Schuhe (DV TES V / DV TES IV / DV TES III)
 

Schmuck

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Azra's Bandage
  1. Azras Verband (DV SK)
Malkav's Ring
  1. Malkavs Ring (DV SK)
Ring of Deflection
  1. Abwehrring (DV SK)
Ring of Fangs
  1. Ring der Fangzähne (DV SK)
Ring of Stars
  1. Sternenring (DV SK)
Ring of Thunderblows
  1. Donnerschlagring (DV SK)
Ring of Warding
  1. Hüterring (DV SK)
Silver Picks
  1. Silbernes Diebeswerkzeug (DV SK)
Spell Jewel
  1. Zauberedelstein (DV SK)
 

Rüstungen

Diese Tabelle ist so geordnet, dass zunächst nur die einzelnen Rüstungsteile übersetzt sind (Pauldron -> Schulterplatte). Danach ist für jedes der Rüstungssets eine Beispielübersetzung mit dem Rüstungsteil Helm gegeben (Daedric Helmet -> Daedrischer Helm). Alle anderen Rüstungsteile dieses Rüstungssets können nach dem gleichen Muster gebildet werden. Rüstungsteile mit einzigartigem Namen sind danach in der Tabelle zu finden.

Anmerkung: Allgemein bevorzugen wir die Übersetzung ohne Bindestriche. Trotzdem sind beide Varianten aufgeführt, sofern sie in einem der Spiele vorkommen.

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Rüstungsteile
Boots
  1. Stiefel (DV TES III / IV)
Bracer
  1. Armschiene (DV TES III)
Cuirass
  1. Harnisch (DV TES III)
  2. Kürass (DV TES III)
  3. Brustharnisch (DV TES III)
  4. Rüstung (DV TES III)
  5. Körperpanzer (DV SK)
Gauntlet
  1. Panzerhandschuh (DV TES III)
Greaves
  1. Beinschienen (DV TES III / IV)
Helm
  1. Helm (DV TES III / IV)
Helmet
  1. Helm (DV TES III / IV)
Pauldron
  1. Schulterplatte (DV TES III)
Shield
  1. Schild (DV TES III /IV)
Tower Shield
  1. Turmschild (DV TES III)
Rüstungssets
Adamantium Helm
  1. Adamanthelm (indv.)
  2. Adamant-Helm (DV TES III)
Bear Helmet
  1. Bärenhelm (DV TES III)
Bonemold Helm
  1. Knochenhelm (DV TES III)
  2. Knochen-Helm (DV TES III)
Bound Helm
  1. Beschworener Helm (DV TES III)
Chitin Helm
  1. Chitinhelm (indv.)
  2. Chitin-Helm (DV TES III)
Daedric Helmet
  1. Daedrischer Helm (indv.)
  2. Daedra-Helm (DV TES IV)
Dark Brotherhood Helm
  1. Helm der Dunklen Bruderschaft (DV TES III)
  2. Dunkle Bruderschaft-Helm (DV TES III) (!)
Ice Armor Helmet
  1. Stalhrimhelm (indv.)
  2. Stalhrim-Helm (DV TES III)
Nordic Mail Helmet
  1. Nordischer Panzerhelm (indv.)
  2. Nord-Panzerhelm (DV TES III) (!)
Snow Bear Helmet
  1. Schneebärenhelm (indv.)
  2. Schneebär-Helm (DV TES III)
Snow Wolf Helm
  1. Schneewolfshelm (indv.)
  2. Schneewolf-Helm (DV TES III)
Wolf Helmet
  1. Wolfshelm (DV TES III)
 

Tränke

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Ale
  1. Dunkelbier (DV TES IV)
Argonian Bloodwine
  1. Argonischer Blutwein (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Beer
  1. Bier (DV TES IV)
Colovian Battlecry
  1. Colovianischer Kampfschrei (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Ectoplasm
  1. Ektoplasma (DV RG)
Frostdew Blanc
  1. Frosttau-Weißwein (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Healing Potion
  1. Heiltrank (DV SK)
Hist Sap
  1. Hist-Saft (DV TES IV)
  2. Pflanzensaft (DV RG)
Human Blood
  1. Menschenblut (DV TES IV)
Jagga
  1. Jagga (DV TES IV)[3][4][5]
Julianos Firebelly
  1. Julianos Feuerbauch (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Mead
  1. Met (DV TES IV)
Mercredi's Potion
  1. Mercredis Trank (DV SK)
Magicka Potion
  1. Magicka Potion (DV TES IV)[6] (!)
  2. Magicka-Trank (DV SK)
  3. Magie-Trank (indv)
Version aus TES IV ist nicht übersetzt, die deutsche Übersetzung von Magicka ist Magie.
Numbskin Mead
  1. Taubhaut-Met (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Rotmeth
  1. Rothmeth (DV TES IV)[7]
Smile Potion
  1. Lächeltrank (DV SK)
Sparkling Honeydew
  1. Funkelnder Honigtau (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Spider's Milk
  1. Spinnenmilch (DV RG)
Stumblefoot's Reserve
  1. Stolperfußens Reserve (D/E)
Übersetzung aus dem offiziellen Plugin Battlehorn Castle
Skyrim Potion
  1. Skyrim-Trank (DV SK) (!)
  2. Himmelsrand-Trank (indv)
Die deutsche Übersetzung von Skyrim ist Himmelsrand.
Trothgar's Healing Potion
  1. Trothgars Heiltrank (DV SK)
Trothgar's Magicka Potion
  1. Trothgars Magicka-Trank (DV SK)
  2. Trothgars Magie-Trank (indv)
Die deutsche Übersetzung von Magicka ist Magie.
Vampire Cure Potion
  1. Heilmittel gegen Vampirismus (DV TES IV)
 

Waffen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Azra's Mace
  1. Azras Streitkolben (DV SK)
Bandit Double-bow
  1. Banditen-Doppelbogen (DV SK)
Bandit Longbow
  1. Banditen-Langbogen (DV SK)
Bled's Ebony Longsword
  1. Bleds Ebenholz-Langschwert (DV SK)
Bludgeon
  1. Knüppel (DV SK)
Club
  1. Keule (DV TES IV / DV SK)
Daedric Battle Axe
  1. Daedrische Kriegsaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Daedrische Streitaxt (DV SK)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Daedric Claymore
  1. Daedrisches Claymore (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Dagger
  1. Daedrischer Dolch (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Long Bow
  1. Daedrischer Langbogen (DV TES III)
Daedric Longbow
  1. Daedrischer Langbogen (DV SK)
Daedric Longsword
  1. Daedrisches Langschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Mace
  1. Daedrischer Streitkolben (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Throwing Knife
  1. Daedrischer Wurfdolch (DV SK)
Daedric War Axe
  1. Daedrische Streitaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Daedrische Kriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Daedric Warmace
  1. Daedrischer Kriegsstreitkolben (DV SK)
Daikatana
  1. daikatana (DV KRK I)[2]
Death Dagger
  1. Todesdolch (DV SK)
Double Battle Axe
  1. Doppelstreitaxt (DV SK)
Dusk Dagger
  1. Dämmer-Scheindolch (DV SK)
Dwarven Battle Axe
  1. Zwergen-Streitaxt (DV SK) (!)
  2. Zwergen-Kriegsaxt (indiv)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Dwarven Crossbow
  1. Zwergen-Armbrust (DV TES III / DV SK)
Dwarven Shortsword
  1. Zwergen-Kurzschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Dwarven War Axe
  1. Zwergen-Streitaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Zwergen-Kriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Ebony Broadsword
  1. Ebenerz-Breitschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Breitschwert (DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Longsword
  1. Ebenerz-Langschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Langschwert (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Mace
  1. Ebenerz-Streitkolben (DV TES III)
  2. Ebenholz-Streitkolben (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Shortsword
  1. Ebenerz-Kurzschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Kurzschwert (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Throwing Knife
  1. Ebenholz-Wurfdolch (DV SK) (!)
  2. Ebenerz-Wurfdolch (indiv)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony War Axe
  1. Ebenerz-Streitaxt (DV TES III)
  2. Ebenholz-Streitaxt ((DV TES IV)
  3. Ebenholz-Kriegsaxt (DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz, der Begriff War Axe wird außerdem im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Ebony Warmace
  1. Ebenholz-Kriegsstreitkolben (DV SK) (!)
  2. Ebenerz-Kriegsstreitkolben (indiv)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Glass Throwing Knife
  1. Glas-Wurfmesser (DV SK)
Iron Battle Axe
  1. Eisenkriegsaxt (DV TES III)
  2. Eiserne Kriegsaxt (DV TES IV)
  3. Eisenstreitaxt (DV SK)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt, außerdem wird die Schreibweise Eisenkriegsaxt bevorzugt.
Iron Broadsword
  1. Eisen-Breitschwert (DV TES III)
  2. Eisenbreitschwert (DV SK)
Iron Claymore
  1. Eisen-Claymore (DV TES III)
  2. Eisenclaymore (DV SK)
Iron Club
  1. Eisenkeule (DV TES III / DV SK)
Iron Dagger
  1. Eisendolch (DV TES III / DV SK)
  2. Eiserner Dolch (DV TES IV)
Schreibweise Eisendolch wird bevorzugt.
Iron Longsword
  1. Eisenlangschwert (DV TES III)
  2. Eisernes Langschwert (DV TES IV)
  3. Eisen-Langschwert (DV SK)
Schreibweise Eisenlangschwert bzw. Eisen-Langschwert werden bevorzugt.
Iron Mace
  1. Eisen-Streitkolben (DV TES III)
  2. Eiserner Streitkolben (DV TES IV)
  3. Eisenstreitkolben (DV SK)
Schreibweise Eisen-Streitkolben bzw. Eisenstreitkolben werden bevorzugt.
Iron Shortsword
  1. Eisenkurzschwert (DV TES III / DV SK)
  2. Eisernes Kurzschwert (DV TES IV)
Schreibweise Eisenkurzschwert wird bevorzugt.
Iron Throwing Knife
  1. Eisen-Wurfmesser (DV TES III / DV SK)
Magicka Edge Axe
  1. Magicka-Klingenaxt (DV SK) (!)
  2. Magie-Klingenaxt (indiv)
Die deutsche Übersetzung von Magicka ist Magie.
Mahk Longsword
  1. Mahk-Langschwert (DV SK)
Neb's Talon
  1. Nebs Kralle (DV SK)
Penumbric Dagger
  1. Halbschatten-Dolch (DV SK)
Penumbric Mace
  1. Halbschatten-Streitkolben (DV SK)
Penumbric Throwing Knife
  1. Halbschatten-Messer (DV SK)
Ra' Gada Battle Axe
  1. Ra' Gada-Streitaxt (DV SK) (!)
  2. Ra' Gada-Kriegsaxt (indiv)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Ra' Gada Cleaver
  1. Ra' Gada-Beil (DV SK)
Ra' Gada Longbow
  1. Ra' Gada-Langbogen (DV SK)
Ra' Gada Warmace
  1. Ra' Gada-Kriegsstreitkolben (DV SK)
Shade Cleaver
  1. Schattenbeil (DV SK)
Shade War Axe
  1. Schattenkriegsaxt (DV SK) (!)
  2. Schattenstreitaxt (indiv)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Shadow Stabber
  1. Schattenstecher (DV SK)
Shadow Throwing Knife
  1. Schatten-Wurfdolch (DV SK)
Shadow Whisper
  1. Schattenflüsterer (DV SK)
Shadowblade
  1. Schattenklinge (DV SK)
Shard of Vehemence
  1. Scherbe des Ungestüms (DV SK)
Silver Claymore
  1. Silber-Claymore (DV TES III / DV TES IV)
  2. Silberclaymore (DV SK)
Silver Dagger
  1. Silberdolch (DV TES III / DV SK)
  2. Silber-Dolch (DV TES IV)
Silver Longsword
  1. Silber-Langschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Silver Mace
  1. Silber-Streitkolben (DV TES IV)
  2. Silberstreitkolben (DV SK)
Silver Shortsword
  1. Silber-Kurzschwert (DV TES III / DV TES IV)
  2. Silberkurzschwert (DV SK)
Silver Throwing Knife
  1. Silberwurfdolch (DV SK)
Soul Sword
  1. Seelenschwert (DV RG)
Spider Impaler
  1. Spinnenspießer (DV SK)
Spire Thief Bludgeon
  1. Turmdiebknüppel (DV SK)
Spire Thief Longbow
  1. Turmdieblangbogen (DV SK)
Steel Axe
  1. Stahlaxt (DV TES III / DV SK)
Steel Broadsword
  1. Stahl-Breitschwert (DV TES III)
  2. Stahlbreitschwert (DV SK)
Steel Club
  1. Stahlkeule (DV TES III / DV SK)
Steel Crossbow
  1. Stahl-Armbrust (DV TES III / DV SK)
Steel Dagger
  1. Stahldolch (DV TES III / DV SK)
  2. Stahl-Dolch (DV TES IV)
Steel Flail
  1. Stahlflegel (DV SK)
Steel Longsword
  1. Stahllangschwert (DV TES III)
  2. Stahl-Langschwert (DV TES IV / DV SK)
Steel Mace
  1. Stahl-Streitkolben (DV TES III / DV TES IV)
  2. Stahlstreitkolben (DV SK)
Steel Shortsword
  1. Stahlkurzschwert (DV TES III / DV SK)
  2. Stahl-Kurzschwert (DV TES IV)
Steel Throwing Knife
  1. Stahlwurfmesser (DV TES III / DV SK)
Steel War Axe
  1. Stahlstreitaxt (DV TES III)
  2. Stahl-Streitaxt (DV TES IV)
  3. Stahlkriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
 

Sonstiges

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Shadowkey
  1. Shadowkey (DV SK)
 

Einzelnachweise

 
 
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie   
Geografie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geschichte   
Geschichte
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Flora & Fauna   
Flora & Fauna
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Personen   
Personen
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Kultur   
Kultur
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände   
Gegenstände
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Magie   
Magie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Sonstiges   
Sonstiges