@ Chiasm
Natürlich, aber da Vilja Vorrang hat, wird es noch etwas dauern, bis ich mit Willow fertig bin. Aber zuerst mache ich die neue Version von M'rissi, die wird aber nicht lange dauern (1-2 Wochen).
Freut mich, dass jemand Delilah übersetzt hat, für New Vegas gibt es ja nur sehr wenige deutsche Übersetzungen. Dafür mache ich (nach Willow) Vanessa.
Schade, dass du nicht mehr Skyrim spielst, aber wer weiß, vielleicht gibt es ja eines Tages auch "Vilja in The Elder Scrolls VI".
@Ladyfalk
Danke.
Ich weiß nicht, wie Smartbluecat das machen will, die einzige Möglichkeit, die mir einfällt, wäre die Posts bei den deutschen Übersetzungen zu lesen (ob die Spieler mit der Übersetzung zufrieden sind oder nicht).
Ich meine, dass ich Vilja übersetzt habe, heißt nicht, dass ich sie gut übersetzt habe. Das heißt, speziell bei Vilja heißt es das schon, weil Emma selbst gut Deutsch kann und Lycanthrops und Mike27Sierra Deutsche sind oder aus Deutschland stammen. Hätte ich Vilja schlecht übersetzt, wüsste es Emma. Aber ich schätze, die meisten Autoren wissen nicht, wie ihre Mods übersetzt wurden.
Aber mal abwarten, ich möchte Inigo ohnehin erst selbst spielen, bevor ich mich entscheide. Und im Moment habe ich jede Menge zu tun, Vilja, M'rissi, ESF: The Companions Guild, Willow und Vanessa für New Vegas, einer der Oblivion-Häusermods von Emma, zwei Adult Mods für Oblivion (die Updates), mein Drachensprache-Projekt, und von Sofia, Rigmor, Mirai und Aela sollen auch bald Updates kommen... Und "zwischendurch" habe ich drei kleinere Mods für Fallout 3 übersetzt, Vanessa, Vanessas home und Jessi.