Projekt Übersetzung der noch nicht übersetzten LGNPC-Teile

Besteht Interesse an der Übdersetzung?

  • Ja.

    Stimmen: 13 81,3%
  • Nein.

    Stimmen: 1 6,3%
  • Mir egal.

    Stimmen: 2 12,5%

  • Umfrageteilnehmer
    16
  • Umfrage geschlossen .

Le bizarre

Fremdländer
Da ich bereits fast alle Teile der Less genereic NPC-Reihe soweit umgeschrieben habe, dass sie mit englischem Text auf der deutschen Version problemlos laufen, wollte ich fragen, ob Interesse daran bestünde, dass ich die Teile komplett übersetzte? Also alle bis auf Khuul und Seyda Neen [edit: und Ald Velothi, was, wie ich grad gesehen habe, auch schon übersetzt ist].
Mit dem Teil von Hla Oad hab ich bereits angefangen, am längsten dürfte PAX Redoran dauern, wo alle Redorancharaktere der Morrowind-Welt eine eigene Persönlichkeit erhalten. Außerdem habe ich gelesen, dass der Mod um die 70 neue Questst hat. Bis da alles umbenannt und übersetzt ist, kann dauern, weshalb ich mir erst einmal die kleineren Projekte vornehmen möchte.
 
Zuletzt bearbeitet:
das wäre super.

reine englische texte (längere übersetzungen) kannst du mir schicken zum per copy und paste einbauen. ich hasse das und machen am liebsten nur eines: übersetzen oder einbauen. also wenn du sie einbaust, kannst du mir gerne längere/mehrere dialogtexte schicken, ich übersetzte dir das (auch innerhalb der soundsovielzeichen-beschränkung). oder du schickst mir deutsche übersetzte texte und ich bau sie ein, das kann ich notfalls auch.
 
Die meiste Arbeit ist noch, gerade die ganzen Topics zu übersetzen... Bei manchen muss man die Entsprechung erst einmal in der deutschen Topic-Liste finden, denn 1:1 wurde das selten übersetzt, manchmal liegt es auch nur am Artikel. Aber ich würd mich schon über Hilfe freuen, was das Übersetzen der Dialoge angeht. Wenn man sich die Arbeit teilt, geht das doch schneller. Ich handhabe das so, dass ich die Dialoge im Construktionset gleich unter Dialog umschreibe, nachdem ich alle Topics angeglichen habe. Ich würde dir also die .esp-Datei schicken und du übersetzt dann im TES, ok? Für Hla Oad hab ich auch schon ein ganzes Stück selbst übersetzt und das werde ich, denke ich alleine beenden, aber Gnaar Mok, was ich ich als nächstes bearbeiten möchte, schicke ich dir dann zum Übersetzten, ja?

Edit: Wobei, ich bin gerade bei dem NO-LORE-Teil bei, weil es recht klein im Umfang und allgemeiner ist und die NPCs von allen LGNPC betrifft. Das kann ich dir nacher vielleicht sogar noch schicken. Die Antworten der Topics hab ich noch sogut wie gar nicht übersetzt, aber die Topics habe ich fast alle angeglichen.
 
Zuletzt bearbeitet:
wie ist das: ich habe mal eine kleine mod übersetzt, die in das "kleine geheimnis"-topic neue sachen eingebaut hat. natürlich hieß das ganze dann "little secret". wenn ich das übersetzt habe, zerschoß mir das spiel danch das gesamte topic. es war einfach nicht mehr da. aus angst was falsch zu machen, habe ich das topic dann gänzlich anders benannt (geflüster oder so). was war mein fehler?

greetings und nur neu eingesetzte neue absätze kann ich übersetzen, kein ding. hab westlys kheran total übersetzt - nur nie veröffentlicht...
 
Also es hat geklappt, hab schon getestet. Die Topics müssen leider GENAU so heißen, wie in der DV. Hat auch etwas länger gedauert, das immer mit der Liste abzugleichen und darauf zu achten, dass ich nicht den klitzekleinsten Rechtschreibfehler mach. Nun muss nur noch das übersetzt werden, was die NPCs einem antworten. Alle Topics mit Stern benötigen Übersetzungen, wobei ich diejenigen Antworten immer schon übersetzt habe, wo die Topics für das Fenster im Construction Set zu lang sind und man den Stern wegen den ... nicht mehr lesen kann. Solch Fitzelarbeit kann ich dir nicht zumuten. ;)
Ich könnt dir schon den No Lore Teil schicken.
 
öhm kurze Zwischenfrage ... übersetzt ihr die Dialoge im CS? geht doch viel einfacher mit dem ESParser

um das zu erleichtern haben wir (bzw. hauptsächlich Hochbass) im Ubi-Forum damals mit dem jordanischen Entwickler zusammengearbeitet, der uns dann die benötigten Features in die Version 1.3 Beta implementiert hat ... den Download gibts auf der LGNPC-Projekt-Seite

Vorgehensweise ist dabei erst alle Topics zu übersetzen, dabei werden dann die entsprechenden Phrasen in den Responses und Results gleich mit übersetzt, im Anschluss können die ganzen Dialoge dann als Textdatei exportiert, übersetzt und wieder importiert werden - insgesamt viel bequemer

was man weiterhin noch beachten muss hat Hochbass später nochmal in diesem Tutorial zusammengefasst

eigentlich war dann mal noch angedacht eine deutsch-englische Übersetzungsdatenbank für die Standard-Topics umzusetzen - ähnlich wie wir das in Zusammenarbeit mit Giles-k beim Fix-Wie-Nix-Übersetzer gemacht haben, bzw. alternativ wie bei meiner Zellen-Übersetzungsdatei für Skripte etc. - dazu hatte Hochbass schon eine Excel-Tabelle zusammengestellt, wo die englischen Topics ihren deutschen Übersetzungen gegenübergestellt waren ... nur hat sich die Idee dann weitestgehend im Sande verlaufen und die Excel-Datei gibts auch nicht mehr (außer einer der Veteranen hat die noch)

naja soviel mal dazu als kleine Anregung
 
Hm, von dem ESParser wusst ich vorher nichts, da ich mir die LGNPC-Versionen auf ner Source-Seite runtergeladen hab.
Leider läuft die Betaversion bei mir nicht, obwohl diese COM-Datei da ist und ich vorher die 1.2er-Version übersetzt hab. Die 1.2er-Version läuft.
Muss die Topics also wohl weiterhin im CS umbenennen, denn ich hab versucht, die Betaversion mehrfach zu installieren und was nicht noch... Kann es an Vista liegen?
Aber danke für den Tipp, die 1.2er-Version hilft auch schon gut weiter.

Und du, WormforEnnio, müsstest mir mal deine E-Mail-Adresse per PN zukommen lassen. :)
 
Soso, ihr habt also Interesse daran, LGNPC zu übersetzen? Und das ohne mich zu fragen? ;)

Ernsthaft: Ich habe die Erlaubnis des Teams, das zu machen, und ich glaube nicht, dass jemand etwas dagegen hat, wenn ich sie mit euch teile. Das spart mir eine Menge arbeit, und ich kann mich darauf konzentrieren, meine anderen Übersetzungsprojekte vorzuziehen.

Wenn ihr das für mich übernehmen wollt, trete ich euch meine Erlaubnis gern ab. :)

Wir können aber auch gern eine Teamarbeit daraus machen, und ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, solltet ihr das Projekt wirklich wollen.
Zu mehreren geht es leichter, gerade wo mich meine Beta-Übersetzungen von Pelagiad und Hla Oad durch diesen elenden Festplattencrash verloren habe.
 
Zuletzt bearbeitet:
Uhm, ich hab nicht daran gedacht, dass man vielleicht die Erlaubnis zur Übersetzung bräuchte. ^^°
Teamarbeit wäre insofern gut, als dass man vor allen Dingen bei großem Sachen wie Ald'ruhn oder Redoran das mit den Quests fehlerfrei hinkriegt, also die Topicverlinkung. Bei kleinen Sachen ist das ja noch recht überschaubar, aber vor allen Dingen Redoran hat extrem viele neue Quests.
Aber im Moment geht es bei mir langsam voran, weil ich im Moment noch viel für die Uni zu tun hab.
 
Gut, dann machen wir eine Teamarbeit daraus. :)

Ich mache nur noch Holidays und meine Bäckerei fertig, dann bin ich wieder bei LGNPC.

Und für die Zukunft:
Man braucht für eine Übersetzung immer die Erlaubnis des/der Autoren. Manchen ist es zwar relativ egal, was aus ihren Werken wird, weil sie schon lange wieder aufgehört haben, aber andere wollen ihre Arbeiten gern ein Bisschen unter Kontrolle haben, was ich irgendwie auch verstehen kann.
 
Gut, dann machen wir eine Teamarbeit daraus. :)

Ich mache nur noch Holidays und meine Bäckerei fertig, dann bin ich wieder bei LGNPC.

Und für die Zukunft:
Man braucht für eine Übersetzung immer die Erlaubnis des/der Autoren. Manchen ist es zwar relativ egal, was aus ihren Werken wird, weil sie schon lange wieder aufgehört haben, aber andere wollen ihre Arbeiten gern ein Bisschen unter Kontrolle haben, was ich irgendwie auch verstehen kann.

hab gar nicht damit gerechnet, daß keine approval da war, sonst hätte ich das natürlich auch gewußt. ich hätte ohne gar nicht angefangen, daß für die öffentlichkeit zu übersetzen^^

ich habe übrigens dasselbe prob wie bizarre: erstmal etwas uni. ab 15. oktober gehts dann schneller voran^^
 
Unglücklicherweise habe ich dank Laptopcrash meine gesamten Daten, was das Modden angeht verloren. *seufzt* Fange also wieder bei 0 an... Und das auch erst in ein paar Wochen, ich hab im Moment anderer Sorgen, mich verfolgt anscheinend generell eine Pechsträhne... Es ist in den letzten Tagen so viel schief gegangen, wie nur schief gehen kann. :blink: :thunder: