Übersetzen mit dem CK

SiRpRoHxO

Abenteurer
Hallo,

ich bin gerade dabei Deadly Dragons zu übersetzen und bräuchte mal kurz Hilfe. Bisher hab ich den String Localizer benutzt; hat auch wunderbar geklappt. Doch wenn ich längere Passagen übersetzen muss, geht dabei die Formatierung verloren.

Daher die Frage: Wie übersetzt man richtig mit dem CK? Muss man das ganze CK durchwühlen, oder gibts eine Methode, sich auf einen Blick alles was geändert wurde anzeigen zu lassen (und zu übersetzen)?
 
Ja, das CK kann dir eine Liste aller geänderten Dinge anzeigen. Dazu klickst Du einfach auf "File -> Open", klickst eine esp-Datei an (ist dann blau hinterlegt) und anschließend klickst Du noch auf "Details". Ob dir diese Liste großartig hilft, wage ich zu bezweifeln. Direkt übersetzen kannst Du von ihr aus jedenfalls nicht.
 
hm, ok.
Und was wäre dann der beste Weg um längere Textabschnitte zu übersetzen?
Mit TESVSnip Translater ist es ja leider nicht mehr möglich.
 
Notier' dir im String Localizer oder TES5Edit die EditorID des zu übersetzenden Buches, lade die Mod im CK, klicke oben auf den Reiter Edit --> Find Text und gib die EditorID ein.
Schon hast du das Buch und kannst es übersetzen. Alternativ kannst du auch nach einem Textauschnitt des Buches suchen anstatt nach der EditorID. Achte aber darauf, dass der Text nicht zu lang ist, sonst stürzt das CK ab.
 
Gut; nun noch eine Frage:

Wenn eine Mod Dawnguard vorrausetzt, bei welcher .esm muss dann ein Häckchen gesetzt werden?
Skyrim? Update? Nur Dawnguard? Alle drei?
 
Es genügt, wenn du nur das Plugin auswählst, das du übersetzen möchtest.
Das CK lädt alle Abhängigkeiten automatisch mit, auch wenn du kein Häkchen davor gesetzt hast.

Beachte allerdings die 1. Antwort aus diesem Post. Wenn die Mod ein DLC voraussetzt oder selber eine BSA besitzt, dann müssen sie in die SkyrimEditor.ini eingetragen werden.

Beispiel:

Masters.png

Im rot markierten Bereich kannst du sehen, welche Abhängigkeiten das Plugin besitzt.
Die BSAs der Skyrim.esm und Update.esm sind bereits standardmäßig in der SkyrimEditor.ini eingetragen.
Dawnguard.bsa und bbLager.bsa müssen noch hinzugefügt werden. Würde die bbLagerDGPatch.esp selbst auch noch eine BSA besitzen, so müsste auch diese noch eingetragen werden.
 
  • Like
Reaktionen: SiRpRoHxO
Vielen Dank; ich habe die Sache umgangen indem ich ein anderes nützliches Tool benutzt habe. Nämlich dieses hier: StrEdit

Aber jetzt hab ich eine weitere Frage; dieses Zeichen ± wird bei mir im Spiel immer als kleines Kästchen dargestellt, im String Localizer (mit dem ich dann auch die .esp erstellt habe) wird es ganz normal als ± angezeigt. Wie kann ich Skyrim dazu bringen, es richtig anzeigen zu lassen?

Es ist nur noch diese Kleinigkeit, dann bin ich durch mit DD 6.2.1.