Danke Ladyfalk.
Stimmt, ist nicht einfach. Manche Witze funktionieren im Deutschen einfach nicht (und umgekehrt natürlich auch).
Und danke für den Link, aber leider scheint Kitiara von Nexus verschwunden zu sein.
@ alle
Danke für eure Hilfe! (habe auch PNs bekommen)
Ich werde mir natürlich auch noch selbst den Kopf zerbrechen, aber erst mache ich die nicht ganz so schweren Dialoge. Aber wenn bis dahin schon was gelöst ist, würde ich mir Zeit ersparen. Der Autor wartet schon auf meine Übersetzung, da er immer wieder Anfragen bekommt.
Außerdem kommen in ein paar Wochen neue Versionen von Vilja und Mirai.
Was ich sicher nehmen werde, ist ein Vorschlag für die "Undercover Mission". Die anderen weiß ich noch nicht.
Und...äh...hust...da sind noch ein paar Zeilen aufgetaucht...
It's funny, I've been called a gold digger before yet I have never dug up any gold in my entire life. And people wonder why I get so confused.
Komisch, ich wurde schon früher
Goldgräberin genannt, obwohl ich in meinem ganzen Leben noch nie nach
Gold gegraben habe. Und die Leute wunderten sich, warum ich so verwirrt war.
(Goldgräberin = eine Verführerin, die nur auf Geld aus ist)
Do you know what rhymes with Morthal? Awful, which is exactly what this place is. Who would want to live in a swamp anyway?
Weißt du, was sich auf
Morthal reimt?
Schrecklich, das ist genau das, was dieser Ort auch ist. Wer will schon in einem Sumpf leben?
Und der ist besonders knifflig:
After a few drinks one night I couldn't pronounce my 'I's properly and they sounded more like 'A's.
I got a few strange looks when I started asking about the Winking Skeever.
Eines Nachts konnte ich nach ein paar Getränken die 'I's nicht mehr richtig aussprechen und sie klangen mehr nach 'A's.
Ich habe ein paar seltsame Blicke aufgefangen, als ich anfing, nach dem Zwinkernder Skeever zu fragen.
(Ich vermute, sie hat statt "Winking" "Wanking" gesagt, was "wichsen" bedeutet. Also der "Wichsende Skeever"...
)