Scheibenwelt motto

ArcaneWarrior

Abenteurer
Hallo Leute,
ich hab da ein kleines Problem.
Einige von euch kennen sicherlich die Scheibenwelt Romane von Terry Pratchett.
In den Büchern "Gevatter Tod" und "Schweinsgalopp" geht es ja um Tod und seinen Schüler Mortimer, bzw. seine Tochter Susanne.
Das Motto von Mort, später Herzog Sto Helit lautet doch "Non temetis messor".

Meine Frage wäre: Heißt es "Non temetis messor" oder "Non timetis messor"?

Im Internet habe ich beides gefunden.
Vielen dank im voraus für euere Hilfe.
 
Hi, auch wenn ich die Scheibenweltromane nicht kenne und auch nicht weiß, was "messor" heißt, würde ich sagen des es "Non timetis messor", also von timere "sich in Acht nehmen, Fürchten" kommt.
(Hoffentlich schreib ich jetzt nicht irgendeinen Quatsch...)

MFG,
Drachenwächter
 
Danke für deine Antwort.

Der Übersetzung nach bedeutet es in der Tat "sich in Acht nehmen, Fürchten", und so hab ich es auch in ofiziellen Wörterbüchern gelesen, (-> timere) allerding steht in der Originalversion und in der Übersetzung des Romans eindeutig temere.

Zuerst dachte ich, dass sich ja die Schreibweise konjugationsbedingt ändern könnte, aber mittlerweile bin ich auch davon überzeugt, dass "timetis" wohl eher das richtige ist.