Die deutsche Übersetzung von Skyrim - Wir waren dabei!

Habe ich mir auch gedacht, Fontanelli. Reife Leistung, Gerzo.

Zu deiner Frage: Im Englischen wird "sky" zunächst einmal nicht "skäi", sondern "skei" gesprochen, entsprechend würde "Skyrim" auch "Skeirim" ausgesprochen werden. Dass manche Sprecher "Zyrodi-il" sagen, ist mir auch aufgefallen. Doch was soll's? Es liegen zweihundert Jahre zwischen den beiden TES-Teilen (es waren doch zweihundert?). Mal ganz davon abgesehen, dass dieselbe Sprache an unterschiedlichen Orten anders gesprochen wird. bestes Beispiel sind das Britisch-Englische und das Amerikanisch-Englisch. Dazu kommen noch alle möglichen Dialekte. Es ist da ja fast schon fraglich, dass alle Orte die gleichen Bezeichnungen bekommen haben.
 
@Fontanelli und dunkelfürst: was ist daran bitteschön schlimm?
wer den Skyrim trailer gesehn hat, ist auch darauf vorbereitet gewesen dass es Drachen geben wird und Drachen getötet werden. seid ihr etwa deshalb auch sauer?
Skyrim ist seit mindestens 8tagen und 8h draussen. habe selber nun 106h drauf. seit 11.11.11 um 1uhr 1min wurd das nämlich veröffentlicht.

sollte man etwa warten bis ihr das spiel komplet durch habt, bis man hier schreiben darf?

ihr wisst wohl nich wo ihr hier seid?
das ist für die deutschsprachigen die Top ONE Site bezüglich TES!

erwartet ihr dass man erst inem jahr oder 2 über einzelheiten diskutiert?

das ist wie wenn du dir das Lösungsbuch kaufen und lesen würdest, und dann sauer wärst dass man dir was von verrät...
darüber hinaus ist das nichts besonderes woran ihr beiden euch stört.
dass es sich um LL handelt würdet ihr vielleicht nichteinmal merken.
so, nun backtopic:


ob 150j. oder 200j. ist mir eig ned so arg wichtig dunkelfürst ;) dachte zwar dass wer was von 150jahren gesagt hätte...
aber danke für deine aufklärung mit Skyrim.
klar gibt es verschiedene dialekte. aber wenn deutsche sprecher etwas synchronisiern, mit teilweise englischen wörtern, dann sollte man doch annehmen dass die nicht einen eigenen englisch-akzent einbringen.
meine englischlehrerin hätte mir einen verpasst wenn ich so gesprochen hätte ;)
wegen Skyrim, also wenn es im original um Sky also himmel geht, dann ist das in demfall der grund war die gesamte gegend immer Himmelsrand genannt wird, und eig nie der name Skyrim vorkommt?
dann stellt sich mir aber die frage: heisst indemfall "rim" auch "rand"? also von Skyrim Himmelsrand?

achja, Sithis wird auch nicht immer gleich ausgesprochen.
und wo wir grad bei sind:
gestern hat mich in Rifton ne Wache angesprochen: "jetzt weiss ich wer ihr seid! Heil Sithis!" ich bin fast vom stuhl gefallen :lol:
Skyrim ist echt ne bombenleistung geworden von Bethesda. und diesmal haben sies den Moddern auch ziemllich schwer gemacht find ich.
weil ich denke soviel wie an oblivion mods es gab, wird es für skyrim ned geben. nur mal meine einschätzung vom platzmangel und den sehr schönen gegenden.

weiss man eig welcher sprecher welche stimmen(also von welchen personen) gesprochen hat, und woher die tierlaute herkommen? (nurso weil ich ned glaub dass es Trolle auf dieser welt hier gibt ;) )
 
Gott, so blöd kann doch echt keiner sein! Es wurde extra geschrieben, dass man bei Spoilergefahr darauf hinweisen und SPOILER - stell vor, wir haben in diesem Forum echt die Möglichkeit, Inhalte zu verstecken und per Klick anzuzeigen, damit so etwas wie gerade eben NICHT passiert - verwenden soll. Aber lesen ist wohl eine Gabe, die nicht jeder perfektioniert hat.
Der Unterschied ist im Übrigen, dass man in einem Lösungsbuch oder Trailer erwartet, dass gewisse Informationen gegeben werden - erst recht das Lösungsbuch. Was ist denn wohl der Sinn von so einem Teil?!
In einem Thread, welcher sich mit der deutschen Synchronisation beschäftigt, erwartet man jedoch keine derartigen Spoiler.

Und ja, ich erwarte, dass du einige Zeit keine Infos öffentlich ausplauderst. Oh, es ist schon neun Tage draußen, da nimmt sich ja natürlich jeder ***** frei und suchtet nur noch Skyrim bis zum Erbrechen, richtig? Stell vor, es gibt auch Leute, die ein "reales Leben" haben und deshalb nicht Tag und Nacht nur Skyrim spielen können.

Forenregeln 2.1.10 schrieb:
Storyrelevante Informationen müssen in den Beiträgen als Spoiler gesetzt werden. Storyrelevante Informationen sind z.B. Handlungen, Folgen und etwaige Lösungsvorschläge von Quests, Fundorte bestimmter Objekte oder sonstige Informationen, welche anderen Spielern eventuell den Spielspaß verderben könnten.
 
  • Like
Reaktionen: Sgt. Fontanelli
Ich nehme auch einfach mal an, dass wir euch das Ebenerz zu verdanken haben.
Danke dafür, das hatte mich in Obl immer genervt (bis es rausgemoddet wurde^^).
 
so, bitte dunkelfürst. allerdings hätte ich das nach deinem zitat nich mehr machen müssen, weil das sogar den spielspass fördert! hätte mir das wer gesagt vor spielbegin hätte ich dem en grosses danke aufgedrückt. zwar dann später enttäuscht weils Bethesda nur so schmal hingekriegt hat. und storyrelevant ist das voll nich! aber bitte, nun hats en farb-spoiler.
seltsamerweise find ich, seit das forum anders aussieht, die farben nicht mehr im seitenquelltext, aber scheint nach mir das auf ner anderen site genannte cornsilk #FFF8DC zu sein...

und nun könntest mir auch die obigen fragen beantworten wende sie schon weisst...
weitere stubsereien bitte per PN, sofern nötig. sonst weichen wir hier zuweit vom thema ab.

@Tohawk, was is denn am Ebenerz schlecht? sieht doch schon aus... *grübel*
 
Zuletzt bearbeitet:
Tolle Leistung !

Mir gefällt die Übersetzung auch sehr gut.. naja, es ist hald das Deutsch-Deutsch
Ich benutze für Viele Dinge andere Namen (Deutsch-Schweiz). Aber das ist verständlich :)
z.B. Beistelltisch = Nachttisch

Sehr schön zu hören, dass sich Bethesda soviel mühe macht!
Und auch noch auf die "Fangemeine" eingeht.


bei mir auch. Das ist eigentlich das einzig Englische, das ich gefunden habe. ;)

Mir ist soeben noch etwas Englisches Aufgefallen:
Im Dämmergrab am Ende der Diebesgildenquests muss man sich zwischen den Agententüren entscheiden, und bei mir steht dort immer Entrence the Door, oder so was, jedenfalls auf englisch
 
@Tohawk, was is denn am Ebenerz schlecht? sieht doch schon aus... *grübel*

In Oblivion hieß es Ebenholz, der Inhalt seines Kommentares ist nicht negativ gemeint.

Oh ich will auch nochmal "stubsen": Achte bitte auf deine Groß-und Kleinschreibung. ;)
 
Ich habe Skyrim gestern Abend zum ersten Mal antesten können und war schon nach wenigen Sekunden begeistert, als ich "Himmelsrand" gehört habe. Bis zu diesem Zeitpunkt war ich irgendwie davon ausgegangen, dass die meisten Ortsnamen nicht eingedeutscht werden. Schon alleine dafür ein dickes DANKESCHÖN! :good:
 
  • Like
Reaktionen: Sgt. Fontanelli
ich weis nicht ob ihr lediglich an der texten beteilgt wart oder auch an den sprachausgabe in jedem fall sind die gesprochenen Stimmen in Skyrim einfach gewaltig und passen so gut wie immer perfekt zur person. Anders als in OBlivion habe ich nun echt das gefühl dass die personen mit denen man so spricht auch wirklich einen charakter haben. Tolle arbeit!
 
Ist zwar jetzt schon ein paar Jahre her, aber ich es wir dennoch nicht nehmen lassen, euch zu dieser tollen Leistung zu gratulieren. Natürlich gäbe es hier und da noch einiges zu bemängeln, aber wo wäre das nicht so? Ich bin zufrieden, und das aus gutem Grund. Bin stolz auf euch^^

PS: Und wer von euch hat Cicero gesprochen? :-D
 
  • Like
Reaktionen: Scharesoft
war ja auch nicht ernst gemeint^^. Ich denke, für so eine Rolle muss man schon geboren sein - oder tatsächlich wahnsinnig xD. Schade, dass die meisten Sprecher doppelt und dreifach besetzt wurden. Aber für jeden Charakter einen eigenen Sprecher zu finden, wäre für ein Spiel wie Skyrim natürlich ein riesiger Aufwand gewesen, von den zusätzlichen Kosten mal ganz zu schweigen. Jedenfalls tolle Leistung. Bitte wiederholen! =)
 
Ich habe letztes Jahr ein Spiel im Alleingang komplett ins Deutsche übersetzt. War eine Heidenarbeit, hat Monate gedauert. Ich weiß also was ihr euch da für eine Arbeit zugemutet habt. Ist das komplett ehrenamtlich gemacht worden oder waren da auch angestellte Übersetzer beteiligt?
 
Ich habe letztes Jahr ein Spiel im Alleingang komplett ins Deutsche übersetzt. War eine Heidenarbeit, hat Monate gedauert. Ich weiß also was ihr euch da für eine Arbeit zugemutet habt. Ist das komplett ehrenamtlich gemacht worden oder waren da auch angestellte Übersetzer beteiligt?

Sie waren (und sind vielleicht immer noch?) an der Übersetzung von ESO beteiligt. Mich würde mal interessieren welches von den Spielen den meisten Text hat. Vermutlich ESO^^

@Raubsau: Welches Spiel hast du denn übersetzt?
 
Mich würde nur interessieren (um es mal frei heraus zu sagen) ob bethesda dafür ehrenamtliche einspannt um kosten zu sparen (was ich denen durchaus zutraue) oder ob es nur ein nobler Akt ist die Gemeinschaft am Entwicklungsprozess zu beteiligen.
Wenn ich da beispielsweise an Spiele wie GTA 5 denke die sich so gar die kosten für die Vertonung in anderen Sprachen sparen. Bei den Entwicklern geht es nur noch um das eine.

Ich habe die deutsche Übersetzung für Fallout Equestria (2D) gemacht. Das Spiel hat ein Ukrainer fast im Alleingang von 2016 - 2019 entwickelt. Komplett ohne Buget und kostenlos für alle.
Leider viel zu wenig bekannt weil er ja auch keine Werbung gemacht hat, dabei ist das Spiel super.
 
Wenn ich da beispielsweise an Spiele wie GTA 5 denke die sich so gar die kosten für die Vertonung in anderen Sprachen sparen. Bei den Entwicklern geht es nur noch um das eine.

Die Entwickler bei Rockstar Games lokalisieren bewusst ihre Spiele nicht, weil sie den amerikanischen Slang authentisch in ihren Spielen vermitteln wollen. Für GTA V wurden dafür sogar Knastis gecastet.