Deutsche Begriffe

ProfKnibble

Abenteurer
Hallo zusammen,

ich versuche gerade, die SkyrimSE-Mod "Oblivion Artifact Pack" ins Deutsche zu übersetzen. Ich würde die Übersetzung auch gerne später veröffentlichen, daher sollte die Übersetzung natürlich möglichst so ausfallen, dass ich die tatsächlich im Spiel benutzten Namen verwende. Leider habe ich Oblivion nur einmal durchgespielt und erinnere mich kaum an Namen irgendwelcher Artefakte. Ich stelle die Liste mit dem aktuellen Stand meiner Übersetzungs-Recherchen mal ein und hoffe, dass Ihr in der Lage und willens seid, da mal drüber zu schauen und mir dann auch zu helfen :)

Code:
Englisch                         Deutsch
Aegis of the Apocalypse          Ägide der Offenbarung
Akaviri Sunderblade              Akaviri Trennklinge
Amelion Set                      Amelion Garnitur
Antique Cutlass                  Uraltes Entermesser
Apron of the Master Artisan      Meister Artisans Schürze
Battleaxe of Hatred              Hatreds Kriegsaxt
Birthright of Astalon            Geburtsrecht von Astalon
Black Band                       Schwarzes Band
Blackwater Blade                 Schwarzwasser-Klinge
Blackwood Ring of Silence        Dunkelforstring der Stille
Boots of the Swift Merchant      Stiefel des Flinken Händlers
Calliben's Grim Retort           Callibens Grausame Erwiderung
Captain Kordan's Saber           Kapitän Kordans Säbel
Circlet of Omnipotence           Diadem der Allmacht
Circlet of Verdure               Diadem des Grüns
Cowl of the Druid                Haube des Druiden
Dagger of Discipline             Dolch der Disziplin
Dondoran's Juggernaut            Dondorans Moloch
Draconian Madstone               Drakonischer Irrstein
Escutcheon of Chorrol            Wappen von Chorrol
Eye of Sithis                    Auge von Sithis
Frostwyrm                        Frostwyrm
Hands of Midnight                Hände der Mitternacht
Hands of the Atronach            Hände des Atronarchen
Hatreds Heart                    Hatreds Herz
Hatreds Soul and Soul arrows     Hatreds Seele und Seelenpfeile
Helm of Ferocity                 Helm der Grausamkeit
Honorblade of Chorrol            Ehrenklinge von Chorrol
Jewel of the Rumare              Juwel von Rumare
Quicksilver Boots                Quecksilber Stiefel
Rasheda's Special                Rashedas Spezial
Redwave                          Rote Woge
Ring of Desiccation              Ring der Austrocknung
Ring of Eidolon's Edge           Ring von Eidolons Schärfe
Ring of the Gray                 Ring des Grauen
Ring of the Oceanborn            Ring des Seegeborenen
Ring of the Vipereye             Ring des Vipernauges
Ring of Transmutation            Ring der Umwandlung
Ring of Wortcraft                Ring der Würzfertigkeit
Robe of Creativity               Gewand der Kreativität
Rockshatter                      Felsspalter
Shadowhunt                       Schattenjagd
Sinweaver                        Sündenweber
Sorcerer's Ring                  Zauberers Ring
Sufferthorn                      Leidensdorn
The Deciever's Finery            Decievers Pracht
Tower of The Nine                Turm der Neun
Two Headed Septim                Zweiköpfiger Septim
Veil of the Seer                 Schleier des Sehers
Witsplinter                      Geistsplitter

Ich sage einfach schon mal herzlichen Dank im Voraus!
 
Wenn du die Liste aktualisiert hast und noch Fragen auftauchen oder Begriffe fehlen, schreib das dann ruhig hier rein, Brocken :)
 
Ich sehe gerade erst rein; diese Oblivion-Gegenstandsbezeichnungen haben wir so weit noch nicht im Kompendium. Ich weiß auch nicht, ob ESO davon noch etwas aufgreift - das könnte man noch kontrollieren, denn dann ließen sich ggf. erneuerte Übersetzungen herausfinden.

Sehen wir trotzdem mal drüber. So sehr ich es mir lobe, dass du bei der Übersetzung darauf achtest, dass sie zu der älteren Vorlage passt, gibt es hier doch auch die berüchtigsten Oblivion-Übersetzungsprobleme. Nicht alles ist dramatisch, aber einiges erscheint mir so fehlerhaft, dass ich es für die Skyrim-Mod anpassen würde, @Brocken4711.

Das hier ist mir ins Auge gesprungen (o_O):
  • Akaviri Sunderblade / Akaviri Trennklinge (hier und auch bei der "Amelion Garnitur" besser mit Bindestrich oder wie auch immer Skyrim das löst (Akavirische Trennklinge" vllt). Kannst du nochmal im CS nachschauen, es sieht besser aus, wenn so etwas in der Waffenliste einheitlich ist).
  • Apron of the Master Artisan / Meister Artisans Schürze (das ist falsch, müsste so etwas wie "Schürze des Meisterhandwerkers" oder so heißen. Auf jeden Fall ist Artisan kein Eigenname).
  • Draconian Madstone / Drakonischer Irrstein (iirc hieß das Teil "Drakonischer Stein des Wahnsinns", was vielleicht für die Zeichenbegrenzung zu lang ist?)
  • Hands of the Atronach / Hände des Atronarchen (Typo, müsste "des Atronachen" statt "Atronarchen" sein).
  • Hatreds Heart / Hatreds Herz ("Hatred" ist auch kein Eigenname, sondern bedeutet "Hass". Gilt auch auf Soul- und Arrow-Artefakte. "Herz des Hasses", "Seele des Hasses", "Seelenpfeile des Hasses" oder "Hasserfüllte xy" vllt).
  • Jewel of the Rumare / Juwel von Rumare (Besser: "vom Rumare" / "des Rumare". Der Rumare ist dieser große, zentrale See um die Stadt.)
  • Quicksilver Boots / Quecksilber Stiefel (siehe oben, auf die Schreibweise achten. "Quecksilberstiefel" oder "Quecksilber-Stiefel", je nachdem, wie es Skyrim löst).
  • Ring of Eidolon's Edge / Ring von Eidolons Schärfe (kann man so lassen, das griechische Eidolon. FYI hat ESO den Ort "Eidolon's Hollow" als "Phantomsenke" übersetzt - es lässt sich also auch anpassen).
  • Ring of Wortcraft / Ring der Würzfertigkeit (für mich klingt Würzfertigkeit nach überambitionierten Hobbyköchen - das könnte bleiben, weil es witzig und nicht ganz falsch ist, geht aber eigentlich eher in Richtung Kräuterkunde).
  • The Deciever's Finery / Decievers Pracht (Ich glaube, das ist ein Typo im Original. Deciever ist jedenfalls kein Eigenname. Sollte "deceiver" sein, also Betrüger, Schwindler, Täuscher, so etwas).
 
Zuletzt bearbeitet:
Wir könnten diese Entsprechungen dann aber sehr gut in das Übersetzungskompendium mit aufnehmen, wenn das tatsächlich die Originalbegriffe sind und wir exaktere Übersetzungen dafür finden...
 
  • Like
Reaktionen: Numenorean
Ich habe Numenoreans Vorschläge mal in die Liste eingearbeitet und bei bearbeiteten Einträgen einen Asterisk (*) gesetzt.
Bis dahin schon mal herzlichen Dank!

Code:
Englisch                         Deutsch
Aegis of the Apocalypse          Ägide der Offenbarung
Akaviri Sunderblade            * Akaviri-Trennklinge
Amelion Set                    * Amelion-Garnitur
Antique Cutlass                  Uraltes Entermesser
Apron of the Master Artisan    * Schürze des Meisterhandwerkers
Battleaxe of Hatred            * Kriegsaxt des Hasses
Birthright of Astalon            Geburtsrecht von Astalon
Black Band                       Schwarzes Band
Blackwater Blade                 Schwarzwasser-Klinge
Blackwood Ring of Silence        Dunkelforstring der Stille
Boots of the Swift Merchant      Stiefel des Flinken Händlers
Calliben's Grim Retort           Callibens Grausame Erwiderung
Captain Kordan's Saber           Kapitän Kordans Säbel
Circlet of Omnipotence           Diadem der Allmacht
Circlet of Verdure               Diadem des Grüns
Cowl of the Druid                Haube des Druiden
Dagger of Discipline             Dolch der Disziplin
Dondoran's Juggernaut            Dondorans Moloch
Draconian Madstone             * Drakonischer Stein des Wahnsinns
Escutcheon of Chorrol            Wappen von Chorrol
Eye of Sithis                    Auge von Sithis
Frostwyrm                        Frostwyrm
Hands of Midnight                Hände der Mitternacht
Hands of the Atronach          * Hände des Atronachen
Hatreds Heart                  * Herz des Hasses
Hatreds Soul and Soul arrows   * Seele und Seelenpfeile des Hasses
Helm of Ferocity                 Helm der Grausamkeit
Honorblade of Chorrol            Ehrenklinge von Chorrol
Jewel of the Rumare            * Juwel vom Rumare
Quicksilver Boots              * Quecksilber-Stiefel
Rasheda's Special                Rashedas Spezial
Redwave                          Rote Woge
Ring of Desiccation              Ring der Austrocknung
Ring of Eidolon's Edge         * Ring der Phantomschärfe
Ring of the Gray                 Ring des Grauen
Ring of the Oceanborn            Ring des Seegeborenen
Ring of the Vipereye             Ring des Vipernauges
Ring of Transmutation            Ring der Umwandlung
Ring of Wortcraft                Ring der Würzfertigkeit
Robe of Creativity               Gewand der Kreativität
Rockshatter                      Felsspalter
Shadowhunt                       Schattenjagd
Sinweaver                        Sündenweber
Sorcerer's Ring                  Zauberers Ring
Sufferthorn                      Leidensdorn
The Deciever's Finery          * Des Schwindlers Pracht
Tower of The Nine                Turm der Neun
Two Headed Septim                Zweiköpfiger Septim
Veil of the Seer                 Schleier des Sehers
Witsplinter                      Geistsplitter
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Numenorean
  • Ring of Eidolon's Edge / Ring von Eidolons Schärfe (kann man so lassen, das griechische Eidolon. FYI hat ESO den Ort "Eidolon's Hollow" als "Phantomsenke" übersetzt - es lässt sich also auch anpassen).
Ah, ich glaube, an den Ring erinnere ich mich. Bin mir recht sicher, dass es der Ring von Eidolons Klinge war, der u.a. einen Bonus auf Schwertkunst gibt. Das andere war Blocken oder Schadensreflektion? Müsste es als Lohn für die Wabbajack-Quest gegeben haben. Ring der Phantomschärfe wäre natürlich schön, wenn es Schwertkunst + Schadensreflektion ist.

Anderes:
  • The Deciever's Finery – müsste Des Betrügers Pracht sein, eine edle schwarze Kleidung, die Charisma und Wortgewandtheit stärkt. Teil der Whodunit-Quest.
  • Amelion Set – war ein Rüstungsset aus Mithril, nicht verzaubert, sondern einfach nur Grabbeigabe (?) eines Kerls namens Amelion. Also vielleicht nicht Garnitur, sondern Rüstung nennen.
  • Calliben's Grim Retort – heh, ich glaube, Oblivion übersetzt "Retort" hier mit "Retorte". Das ist natürlich falsch und deine Übersetzung besser, es handelt sich um einen Streitkolben.
  • Sorcerer's Ring – gab es den in Oblivion? Ich meine, dass es in Morrowind den Hexerring gibt, was hier passender wäre. Ansonsten müsste jemand prüfen, ob es der Ring des Magiers ist. In Oblivion gibt es nämlich den, den Ring des Kriege(r)s und den Ring des/der Diebes/Diebe.
  • Witsplinter – in Oblivion glaube ich, witzigerweise, als Witzsplitter oder irgend etwas ähnlich Komisches übersetzt. Teil der Anvil-Bandenquest. Da solltest du dich über das Original natürlich hinwegsetzen.
Alles unter dem Vorbehalt, dass mir die deutsche Sprachversion zurzeit nicht zur Verfügung steht, ich habe auch nur noch eine englischsprachige.

@ProfKnibble



Ansonsten: Auf einem anderen Rechner habe ich noch die Oblivion-GOTY samt Construction Set. Weiß jemand, ob es da eine Exportfunktion für Gegenstandsnamen gibt? Dann könnten wir beizeiten das Übersetzungskompendium mal um Oblivions Übersetzungen und eure Verbesserungen erweitern. @Numenorean @Deepfighter