Ja verstehe schon, habe es aber alles noch mal überprüft, zumal ich im der MCM-Datei kleinere Satzbaufehler gefunden hatte, möchte ja auch das alles beim alten bleibt, sprich die alte Übersetzung übernehmen und keine eigenen Dinge einbauen soll ja so orginal wie möglich bleiben..
Ach ja ich hab mir erlaubt, die Sätze "Dawnguard ist Euch freundlich..."
in "Die Dämmerwacht ist Euch freundlich..." zu übersetzen, ich finde das klingt einfach authentischer
Nachtrag:
Die aktualisierte Version 6.6 könnt ihr nun hier beziehen:
KLICK
(Ich hatte noch Wörterbücher von ESPs und Skripten, war ne Sache von 15 Minuten
)
Danke auch an
mditsch (Ich hab deins natürlich mit einbezogen, ein wenig
Grüße
P.s.: Soeben den alten Link wiedergefunden, WTF :lol:
@Bulwyf & Deigradius: Ich weiß ihr möchtet i.d.R. nicht das was verändert wird, aber bei dem Beispiel siehe oben bot sich das geradezu an. Im Orginal hieß es "The Dawnguard" und bei euch "Dawnguard" wobei folgerichtig die Übersetzung "Die Dämmerwacht" heißen sollte, IMHO. Denn diese ist ja eine Fraktion und kann denke ich auch so übersetzt werden.
Außerdem noch kleinere Rechtschreibfehler wie Außenber
eich, in den Skripten ausgebessert, ich hoffe dies steht auch in eurem Interesse.