Danke für die Info Tommy.
Ich habe mir nun die Fehler angeguckt die in der alten Zelldatenbank vorhanden waren und auch ausgebessert. Ich schicke morgen die aktuelle Zelldatenbank an Scharesoft:
Hier nochmal die Bearbeitung von Nenedeira:
* Ald'ruhn, Wohndistrikt (erledigt)
* Elf-Skerring, Upper Level (war schon vorhanden)
* Höhle des Fleisch-Gewordenen (erledigt)
* Koal-Höhle (erledigt)
* Gnisis, Kaserne (erledigt)
* Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall (war schon richtig)
* Matus-Akin, Eiermine, Nest der Königin (erledigt)
* Tel Vos, Services Tower (war schon)
* Vivec, Abtei des Hl. Delyn des Weisen (erledigt)
* Vivec, Hl.Delyn, Platz (war schon)
* Vivec, Hlaalu, Alchemist (erledigt)
* Zergonipal (war schon)
* Alt-Gramfeste: Waffenkammer-Ruinen (erledigt)
* Skaal-Dorf, Eismähnes Hütte (erledigt)
* Solstheim, Onkel Schleckermauls Werkstatt (erledigt)
Einige Zellen waren schon richtig in der Datenbank drin. Ich habe zwar vorsichtshalber die nochmal drüber kopiert (eigentlich schwachsinnig) aber es dürfte nichts passieren.
Und nochmal 2 Hinweise von mir:
"Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall", die deutsche Übersetzung endet mit einem Ausrufezeichen. Also: "Sadrith Mora, Tel Naga, große Halle!". Ist das richtig? Ich habe das Ausrufezeichen entfernt.
"Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary", in der Zelldatenbank stand diese Zelle wie folgt da: "Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary1". Ich habe die 1 am Ende entfernt (diese Zelle stand korrekt in der "Living Cities of Vvardenfell da, deshalb der Hinweis). Müsste eigentlich jetzt stimmen.
Wenn diese beiden Zellen falsch wären, müssten sie für den Fix-Wie-Nix-Esp-Übersetzer nochmal verbessert werden.