Ressourcen-Icon

[Tool-Frage] Der Fix-wie-Nix-Esp-Übersetzter 3.03

Kein Problem, kann ich machen.


PS: " Kann ich dann die "Ascadia-Isles" einfach übersetzen oder muss ich mich an etwas halten." (die Frage bleibt bestehen)
 
Zuletzt bearbeitet:
thx
PS: " Kann ich dann die "Ascadia-Isles" einfach übersetzen oder muss ich mich an etwas halten." (die Frage bleibt bestehen)
Laut der "Regndata.dat" wird die englische Bezeichnung "Ascadian Isles Region" mit "Ascadia-Inseln" automatisch übersetzt, da deine Zelle aber "Ascadia-Isles" heißt und diese Zelle ursprünglich nicht in Morrowind vorkommt handelt es sich wahrscheinlich um eine neue zelle bzw. umbenannte Zelle der "Ascadia-Inseln"-Region ... die kannst du dann übersetzen wie du willst es hat keine Auswirkungen bzgl. der Kompatibilität zu MW-Inhalten.
 
Danke für die Info Tommy. :)

Ich habe mir nun die Fehler angeguckt die in der alten Zelldatenbank vorhanden waren und auch ausgebessert. Ich schicke morgen die aktuelle Zelldatenbank an Scharesoft:

Hier nochmal die Bearbeitung von Nenedeira:

* Ald'ruhn, Wohndistrikt (erledigt)
* Elf-Skerring, Upper Level (war schon vorhanden)
* Höhle des Fleisch-Gewordenen (erledigt)
* Koal-Höhle (erledigt)
* Gnisis, Kaserne (erledigt)
* Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall (war schon richtig)
* Matus-Akin, Eiermine, Nest der Königin (erledigt)
* Tel Vos, Services Tower (war schon)
* Vivec, Abtei des Hl. Delyn des Weisen (erledigt)
* Vivec, Hl.Delyn, Platz (war schon)
* Vivec, Hlaalu, Alchemist (erledigt)
* Zergonipal (war schon)
* Alt-Gramfeste: Waffenkammer-Ruinen (erledigt)
* Skaal-Dorf, Eismähnes Hütte (erledigt)
* Solstheim, Onkel Schleckermauls Werkstatt (erledigt)

Einige Zellen waren schon richtig in der Datenbank drin. Ich habe zwar vorsichtshalber die nochmal drüber kopiert (eigentlich schwachsinnig) aber es dürfte nichts passieren.


Und nochmal 2 Hinweise von mir:
"Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall", die deutsche Übersetzung endet mit einem Ausrufezeichen. Also: "Sadrith Mora, Tel Naga, große Halle!". Ist das richtig? Ich habe das Ausrufezeichen entfernt.

"Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary", in der Zelldatenbank stand diese Zelle wie folgt da: "Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary1". Ich habe die 1 am Ende entfernt (diese Zelle stand korrekt in der "Living Cities of Vvardenfell da, deshalb der Hinweis). Müsste eigentlich jetzt stimmen.

Wenn diese beiden Zellen falsch wären, müssten sie für den Fix-Wie-Nix-Esp-Übersetzer nochmal verbessert werden.
 
"Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall", die deutsche Übersetzung endet mit einem Ausrufezeichen. Also: "Sadrith Mora, Tel Naga, große Halle!". Ist das richtig? Ich habe das Ausrufezeichen entfernt.
Ohne Ausrufezeichen ist es richtig.
"Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary", in der Zelldatenbank stand diese Zelle wie folgt da: "Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary1". Ich habe die 1 am Ende entfernt (diese Zelle stand korrekt in der "Living Cities of Vvardenfell da, deshalb der Hinweis). Müsste eigentlich jetzt stimmen.
Es ist Die Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Trankmischerin in der deutschen Version. In der englischen ist es Sadrith Mora, Pierlette Rostorard: Apothecary.
 
Also sind meine Übersetzungen richtig. Ich guck mir die Zelldatenbank "vielleicht" nochmal an, vielleicht finde ich noch ein paar Fehler. Die Fehler müssten dann noch beim Fix-Wie-Nix-Esp-Übersetzer ausgebessert werden weil das ja eine seperate Datei ist und anschliessend nochmal neu hochgeladen werden. Somit wären dann 3 weitere Fehler ausgebessert.

Ich konzentriere mich erstmal auf die jetzige einzelne Datei. Muss mal sehen wann ich die dann an Scharesoft schicke, müsste irgendwann heute noch passieren.
 
@Nenedeira, ist doch nicht schlimm ;).

Zum Thema:
Ich habe nach einem mehr oder weniger erholsamen Schlaf die Zelldatenbank nochmal grob durchgeguckt und auch nochmal ein paar Fehler gefunden. Hier die Auflistung:

* Sadrith Mora, Gateway Inn: West Wing
* Sadrith Mora, Gateway Inn: North Wing
* Gramfeste-Tempel: Krankenstube
* Norenen-dur, Basilica of Divine Whispers

Die Zellen wurden immer mit einem Punkt abgeschlossen. Vergleicht man die englische bzw. deutsche Zelle wo kein Punkt stand ist das wieder ein leicht übersehbarer Fehler. Ich werde jetzt erstmal die verbesserte Zelldatenbank an Scharesoft schicken. Falls meine Korrekturen doch falsch sein sollten (was ich nicht glaube/hoffe :D) wird das nochmal verbessert.
 
Das wundert mich nun doch etwas, da ich eigentlich einen Stringvergleich gemacht hatte. *kloppt mal das Programm in den Müll* ;)
 
kann auch sein dass ich bei der Erstellung der Datenbank für die Skripte Fehler gemacht hab ... hab nämlich die vom Übersetzer als Grundlage genommen und überall die Anführungszeichen drangepappt und das als Textdatei gespeichert - die Punkte, Ausrufezeichen und Sonstiges könnten also auch an einer falschen Trennung meinerseits liegen, d.h. da das vorher ne Binärdetei war wurden die Stringlängen zwischen den Strings im Editor mancherorts als die betreffenden Zeichen dargestellt und das hab ich wohl nicht bemerkt bzw. ich habs übersehen.
 
[Mod-Frage] bzw. EV für DV gangbar machen...

Aloha werte Gemeinde :)

Da ich noch immer im Modding-Wahn bin, teste ich an meiner eh schon vergurkten MW-Installation gerade einiges aus.

Ich bin durch Internetrecherchen auf einige für mich sehr interessante Mods gestoßen, die ich ausschließlich in der EV gefunden habe. Hat mich allerdings nicht davon abgehalten, sie dennoch zu installieren :-D

Nun gehts mir um folgendes: Ich habe festgestellt, dass die von mir ausprobierten EV Mods "Aradias Needle", "Mandamus Crimson Wire" und auch "Koranas Silk Wraps" trotz allem so funzen, wie sie sollen. Für diese Mods werden jeweils komplett neue Läden inkl. Personal in die Gegend gestellt - allet wunderbar :good:

Desweiteren habe ich "Badkarmas Anjurin Chest" und "Koranas Silk Dresses" installiert, allerdings ohne irgend eine Veränderung meiner MW-Welt zu verursachen :? Bei diesen Mods werden neue Personen (die Verkäufer, sozusagen) in bereits bestehende Läden gestellt bzw. die Waren von bereits bestehenden Händlern zusätzlich angeboten. Passiert bei mir aber nix :(

Soll ja meinetwegen auch so sein, deshalb hab ich mir den Fix-wie-nix-Übersetzer besorgt und möchte damit mal bissi rumstricken. Gesägt, tun getan... Die entsprechenden esp-Dateien damit geöffnet, das klappt schonmal :lol: Aber wie gehts dann weiter ?

Wie kann ich die esp-Datei so verändern, dass die bis dato noch verschollenen Händler dort sind, wo sie laut Anleitung hingehören ?

Die Orte sind lt. FwnÜ bereits ins Deutsche übersetzt, wird bei mir zumindest so angezeigt...

Vielleicht hat einer von den Ahnungsbären hier die Muße, mir dat janze etwas näher zu bringen - büdde büdde :flower: Ich möchte es schließlich selbst hinbekommen, es soll keiner etwas für mich übersetzen. Bei mir haperts wohl eher daran, dass ich mich noch nie mit dem CS oder ähnlichen Tools auseinander gesetzt habe.

So viele Worte ohne Sinn, bevor ich mich hier vollends zum Obst mache verbleibe ich mit freundlichen, aber gespannten Grüßen :)

das Hühnchen
:bye:
 
Ich kenn zwar nicht alle Mods, aber kann dir zumindest etwas Auskunft erteilen. Die zuerst genannten Läden ("Aradias Needle" usw.) funktionieren wahrscheinlich deswegen weil sie irgendwo in der Landschaft platziert worden (also in Zellen ohne Namen -> Regionen werden verwendet) oder zufällig in Zellen die in der DV und EV den selben Namen haben. Die zweite Art von Mods ("Badkarmas Anjurin Chest" usw.) funktionieren nicht, da die NPC's in Zellen platziert worden die in der DV anders heißen als in der EV ... wenn du ins CS guckst dann findest du die wahrscheinlich irgendwo eine Zelle wo nichts drin ist außer dem NPC (und seinem Zeug). Hier muss auf jeden Fall angepasst werden ... funktionieren tut das ungefähr so: du öffnest die ESP mit dem Übersetzer, alles was aus dem Original Morrowind stammt wird jetzt automatisch übersetzt - wenn also der NPC in einem Laden steht der schon in Morrowind existiert (also aus keinem Mod stammt) wird die Zelle gleich automatisch angepasst ... den meisten Rest musst du jetzt manuell übersetzen, was für die reine Funktionsfähigkeit aber meistens nicht nötig ist (falls du nur testen willst). Wenn du fertig bist speicherst du die Mod ab und lädst diese in Morrowind ... viel Spass beim Spielen (und Übersetzen ^^).
 
  • Like
Reaktionen: rammelhuhn
Danke Teridan, ich wußte einfach nicht, wohin damit :oops:

So in der Art dachte ichs mir auch Tommy, mit dem Unterschied, dass ich vermutlich die automatisch (?) übersetzte esp hätte speichern müssen/sollen/mögen/dürfen... :?

Ich war halt mäßig irritiert, weil im FwnÜ bereits die deutschen Bezeichnungen drin standen. Aber ich probiers gerne aus, freue mich schon :-D

Vielen Dank Tommy, nun bin ich etwas schlauer :)

Viele Grüße
vom
Flatterhühnchen ;)
 
Hallo, ich habe ein Problem mit dem Fix-Wie-Nix-Übersetzer, denn ich kann mit ihm nicht übersetzen. Wenn ich auf bearbeiten gehe, und speichern will, geht das nicht, da der der OK-Knopf grau ist und ich nicht speichern kann. Hoffe auf Hilfe.
 
Ja, das ist der Fix-wie-nix-Übersetzer, hier im Portal runtergeladen. Oder kann man mit ihm gar keine Zellen übersetzen ? Der Ok-Knopf ist einfach die Bestätigung im Fenster in dem Die ID, der Englische und der Deutsche Name aufgeführt sind.
 
Also wenn es sich um Zellen handelt, die es original in Morrwind gibt werden diese automatisch übersetzt und sind dementsprechend dann gesperrt im Übersetzungsprogramm ... neue Zellen sollten aber normal übersetzbar sein.
 
mach einfach mal nen screenshot damit wir genau wissen was du meinst bzw. welche zelle usw. ... es gibt durchaus zellen die in der deutschen Version genauso heißen wie in der englischen
 
  • Like
Reaktionen: Paulo