Vorstellung Interesting NPC

Oblvion_Member

Angehöriger
q0AYL.jpg


Klick

Diese Mod:
fügt/verändert..

• Mehr als 150 vertonte NPCs
• Über 25,000 Zeilen und über 500,000 Wörter an Spieler und NPC Dialogen
• 45 Quests - 7-teilige Questreihe, 6-teilige Questreihe plus 18 Haupt und 14 Optionalen (Das längerfristige Ziel ist es 100 Quests zu erreichen, solange die Qualität erhalten bleibt)
• Über 25 Begleiter mit ortsabhängigen Kommentaren
• 10 "heiratbare" NPCs

In Arbeit
Dies ist ein Projekt um Farbe und leben in Himmelsrand durch weitere NPC's einzubringen. Jeder Char ist intregiert in die Welt, mit Hintergrundgeschichte und einem großen Dialogpfad welcher zu erkundbar ist. Viele dieser Charaktere sind voll vertont durch ein talentiertes Team von über 50 Sprecher. Die Dialoge erlauben dir eine richtige Interaktion, Humor und ein tiefes Einschreiten in die einzelnen Dialoge.

[video=youtube;MhzGQJ0W-MY]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=MhzGQJ0W-MY[/video]

Es ist riesig, unglaublich und sehr interessant. Er schreibt das die Mod noch größer werden soll, bei einer aktuellen Größe von 1,6GB! (gepackt) und 2GB ungepackt...


8429-2-1349322121.jpg



8429-2-1341012675.jpg


Fazit: Ich finde das ganze hat großes Potenzial. Der Umfang ist einfach unglaublich...

Ich hoffe die Mod "gibt" es hier noch nicht..

Link zum PROJEKT-Deutsche Version :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Passt schon, der andere ist ja auch nicht aktualisiert worden o.ä.. Anfang September geht Interesting NPCs aus dem Beta Status raus! Falls jemand damit also anfangen möchte, am besten noch bis dahin warten. Hatte die Frage an den Autor gestellt und das war sein Ratschlag.

Auf jedenfall einer der interessantesten mods für Skyrim.
 
Also falls es davon dann auch eine Übersetzung geben wird dann wäre das hammergeil. :D
 
Hallo,

bin eben auf diese Mod aufmerksam geworden und lade sie gerade zum Probieren herunter. Da eine Übersetzung hier sicherlich ein großes Projekt für mehrere Menschen wäre, würde ich mich hier gern mit meinen Englisch-Kenntnissen einbringen. Leider habe ich noch keinerlei Erfahrung mit dem Übersetzungsprogramm für Skyrim und wie das richtig funktioniert, aber das soll nicht das Problem sein.

Wer Interesse für eine diesbezgl. Zusammenarbeit hat, kann sich ja per PN bei mir melden um die Einzelheiten zu besprechen.

Grüße
 
Hallo,

bin eben auf diese Mod aufmerksam geworden und lade sie gerade zum Probieren herunter. Da eine Übersetzung hier sicherlich ein großes Projekt für mehrere Menschen wäre, würde ich mich hier gern mit meinen Englisch-Kenntnissen einbringen. Leider habe ich noch keinerlei Erfahrung mit dem Übersetzungsprogramm für Skyrim und wie das richtig funktioniert, aber das soll nicht das Problem sein.

Wer Interesse für eine diesbezgl. Zusammenarbeit hat, kann sich ja per PN bei mir melden um die Einzelheiten zu besprechen.


Grüße

Ich würde meine Hilfe anbieten, ich arbeite mit dem String Translator.
 
Dito arbeite ebenfalls mit diesem Tool, allerdings ist die Größe dieser Mod nicht zu missachten, weswegen ich es gut fände die Arbeit aufzuteilen, alleine schafft man das kaum.

Gruß
 
(...)allerdings ist die Größe dieser Mod nicht zu missachten(...)

Genau, habe vorhin mal in die Strings reingeschaut....ufff, das ist ein ordentliches Stück Arbeit. Die Frage ist für mich, wie man das aufteilen kann. Den Translator habe ich mir angeschaut und könnte damit loslegen, jedoch Frage ich mich, wie die Arbeitsabschnitte aufteilen und wie am Ende zusammenfügen.

Grüße
 
hab es auf Nexus nicht fertig gebracht das Mainfile runter zu laden ^^
kann mir jemand sagen wie viele Strings das hat
Ich habe mir mal Das Update und den Heartfirepatch angeschaut (ist die selbe esp)
(10694 Strings ; 447 DL Strings ; 32205 IL Strings)
hätte mich interessiert wie es mit dem Mainfile aus sieht was das betrifft :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Man müsste dies fast in mehrere Teile aufteilen und dann kann jemand über die Vergleich Funktion des Tools die Teile "zusammenfügen"

Gruß
 
Ich habe mich nun mit dem TESVTranslator beschäftigt und etwas herumprobiert. Ich frage mich nun, wie wir das am besten aufteilen....gibt es ne Möglichkeit, eine laufende Durchnummerierung zum Bearbeiten einzustellen? Falls nicht, schlage ich vor, per Klick auf den Spaltenkopf "ID" zu sortieren und dann per ID-Gruppe aufzuteilen. Beispielsweise würde ich nun alles mit der ID "DIAL FULL" übersetzen....ist zwar immer noch sehr viel, aber dann ist es ja noch möglich, alles vom Anfangsbuchstaben A-M der ID "DIAL FULL" zu Übersetzen. Was meint Ihr dazu?

Grüße

Edit: habe nun mit der ID Gruppe "DIAL FULL" angefangen zu übersetzen.
 
Zuletzt bearbeitet: