Ressourcen-Icon

Übersetzung Helgen Reborn - Deutsch 105.3

Z.b.: Im Kampfring bei der letzten Ansage; na ja eigentlich erst ab dort sind mir die Rechtschreibfehler aufgefallen...

Hab jetzt leider grad kein Refernz dazu, falls ich noch dazu komme und es mir möglich ist schenke ich dir die Fehler ;)
 
So hier habe ich kurzerhand drei Rechtschreibfehler und einen englischen Satz gefunden; soll das so sein?
Text1: Englisch statt Deutsch
Text2: wusste Aerandilzu statt Aerandil zu
Text3 +4: Bleibt in de Nähe statt Bleibt in der Nähe

Text1.jpgText2.jpgText3.jpgText4.jpg

Lieben Gruß Oblvion_Member :)
 
Ist ja peinlich...! Zumindest den Aerandil hatte ich selbst schon entdeckt. Zweimal "de Nähe" ist natürlich ein copy/paste- Fehler. Wird ausgebessert und demnächst korrigiert ins Netz gestellt. Ich hoffe aber, dass die Mod trotzdem für dich spielbar bleibt... :) Der Kampfring war zugegebenermaßen nach der hundertsten Zeile etwas eintönig: "Buuh, Herausforderer, buuh!" "Ja, mach ihn fertig" usw. Beim Korrekturlesen waren wir da wohl etwas nachlässig oder - ermüdet.
 
Zuletzt bearbeitet:
Joa klar is sie spielbar. Gefühlt hatte ich noch mehr gesehen, weiß aber nich mehr was;
habe auch in der nächsten Zeit, keine Zeit mehr nachzusehen.
Na ja der Kampfring Oblivion lässt grüßen, zum Glück nicht ganz so extrem ;)
 
Ist das jetzt wirklich die "Finale" version, also die letzte, oder wieder nur ein Update, das mit dem nächsten Update nicht wirklich kompitabel sein wird?
 
Nichts ist endgültig, aber ich gehe mal davon aus, dass die Mod a) nicht sobald verändert wird und b) das mögliche zukünftige Update eben ein einfaches Update sein wird... In diesem Sinne verstehe ich Mike Hanchos Äußerungen. Also getrost spielen. Aber nochmals: Wenn man die 103er Version hat und spielt, MUSS MAN NICHT updaten - man versäumt dadurch nichts Wesentliches.
 
Danke für die Übersetzung. Die Mod macht mir bisher sehr viel Spaß. Ich habe einige Schreibfehler in Form von Screenshots festgehalten:

1.

"unsrer" = unserer

2.

"Sie zeigte mir" -> Ich spiele einen männlichen Charakter -> Übersetzungs- oder Modfehler?

3.

"Heimatstatt" = Heimatstadt

4.

"Ihr wolltet in 24 Stunden wieder zurück sein" -> Der Spieler sollte in 24 Stunden wieder zurück sein, nicht Marcus Jannus. Ich würde es eher so schreiben: "Ich sollte mich bei euch wieder in 24 Stunden melden"

5.

"unsre" = unsere

6.

"Ich habe ein paar Freunde zu euch mitgebracht" = Ich würde es eher so schreiben: "Ich habe euch ein paar Freunde mitgebracht".

7.

"Akatatoshs" = Akatoshs

8.

"unsrer" = unserer

9.

"Prüft die Gasthäuser und schaut, ob unsre Zettel irgendwelchen potentiellen Rekruten anzogen" = Ich würde das eher so schreiben: "Prüft die Gasthäuser und schaut, ob unsere Aushänge irgendwelche potentiellen Rekruten angezogen haben."

10.

Ja, endlich kamt ihr! Der einzige Grund, warum ich nicht gehen weg hier, aber ich hatte euch schon aufgegeben" = Ich würde das eher so schreiben: "Ja, endlich kommt ihr! Der einzige Grund, weshalb ich noch nicht von hier weggegangen bin, ich habe euch schon beinahe aufgegeben.".

Ist natürlich deine Sache, ob du meine Vorschläge 1 zu 1 umsetzen möchtest, dennoch wollte ich dir kleinen, wenn auch unbedeutenen, Fehler melden.
 
Tolle Mod.
So hätte Hearthfire sein müssen, dass man Helgen wieder aufbauen kann.
 
@Dante2000:

Wenn ich mich nicht verlesen habe, dann ist Punkt 3 so wie es in der Mod ist richtig: Heimstatt und nicht Heimatstatt bzw. Heimatstadt.

Alle anderen Punkte sehe ich genauso.
 
  • Like
Reaktionen: Stefanu
Ihr seid gut! Und aufmerksam! Das mit den Geschlechtsbezeichnungen ist allerdings ein Problem, denn die Zuordnung funktioniert anscheinend relativ zufällig, ich hatte zb einen männlichen Charakter und wurde an der gleichen Stelle auch entsprechend angesprochen... Das hat nichts mit der Übersetzung zu tun. Ich habe das jetzt "neutralisiert" mit "Hier ist auch ein Brief für Euch..." Ich werde demnächst ein korrigiertes Update liefern. Das Problem bei diesem Translator-Tool ist, dass die Schriftgröße leider zu klein ist, ich krieg allmählich schon Glupschaugen vom Glotzen und man übersieht trotzdem leicht was.
 
  • Like
Reaktionen: Grimnir17
Ja irgendwann wird man betriebsblind. Das kenne ich auch von anderen Sachen, deswegen ist die gegenseitige Korrektur so wichtig. Trotzdem hast du die ganze Arbeit ;)
 
Noch ein paar Kleinigkeiten:


"unsre" = unsere



Beim Säbelzahntiger: Hier wird alles im Singular, nicht im Plural wie bei allen vorigen "Jagdtrophäen" aufgezählt.


Hier würde ich noch ein Komma, bei der "Wächter von Hattu Offziersrüstung" ergänzen. So wirkt es einheitlicher.

Ansonsten: Eine echt verdammt tolle Mod. :D
 
"unsere/unsre" ist per Suchen/Ersetzen bereits komplett ausgetauscht. Hat sich erledigt. Die anderen Sachen werde ich sofort korrigieren! Danke!
 
Ich bin schon ganz heiß auf den Mod, werd jedoch wohl erst am Wochenende dazu kommen, diesen zu testen. An dieser Stelle auf jeden Fall schon mal ein 'Danke' an Stefanu für die Übersetzung! Good Job! :)

Kurz zum Sachverhalt: Neueinsteiger sollen nach eurer Aussage direkt mit der Version 104 starten, richtig? Sofern ich die DV verwende, habe ich trotzdem noch die englischen Dialoge, oder? Ich würde schon Wert auf die englischen Sprachausgabe legen, möchte aber nicht die investierte Arbeit von Stefanu schmälern, in dem ich hier mein Lob ausspreche, aber die DV nicht verwende. ;)

Ich lad die originale Version runter, und kopiere die Datei der DV einfach drüber?
 
a) Aber du verlierst doch nichts... die englische Sprachausgabe HÖRST du und die DV LIEST du. Oder versteh ich da etwas nicht?
b) Genau. Einfach die originale esp gegen meine austauschen. Wenn du nicht nach wenigen Sekunden im Spiel die Meldung und das Buch "Über Helgen Reborn" erhältst, ist etwas schief gelaufen. Am sichersten funktioniert es, wenn du die originale Mod mit dem NMM installierst und dann meine heruntergeladene DV-esp per Hand in den Skyrim Data-Ordner einfügst. Ersten erkennt dann der NMM auch später (im Falle etwaiger Updates) die Mod und zweitens wirst du beim Überschreiben gefragt und weißt dadurch selbst genau, dass die englische esp überschrieben wurde.
 
a) Aber du verlierst doch nichts... die englische Sprachausgabe HÖRST du und die DV LIEST du. Oder versteh ich da etwas nicht?
b) Genau. Einfach die originale esp gegen meine austauschen. Wenn du nicht nach wenigen Sekunden im Spiel die Meldung und das Buch "Über Helgen Reborn" erhältst, ist etwas schief gelaufen. Am sichersten funktioniert es, wenn du die originale Mod mit dem NMM installierst und dann meine heruntergeladene DV-esp per Hand in den Skyrim Data-Ordner einfügst. Ersten erkennt dann der NMM auch später (im Falle etwaiger Updates) die Mod und zweitens wirst du beim Überschreiben gefragt und weißt dadurch selbst genau, dass die englische esp überschrieben wurde.

Du hast mich falsch verstanden, meinst aber das Richtige: Ich höre die Leute auf englisch und lese den deutschen Text. Genau so möchte ich es haben... :)

Ich installiere alle meine Mods via NMM.
 
Ich habe ein Problem mit der Mod: Der dritte Kampf in der Arena, gegen Ulnaril, wird nicht gestartet. Nach der Ansage passiert nichts. Woran kann das liegen?
 
Ich habe ein Problem mit der Mod: Der dritte Kampf in der Arena, gegen Ulnaril, wird nicht gestartet. Nach der Ansage passiert nichts. Woran kann das liegen?

Vielleicht mal neu laden. Bei mir hat der "Ansager" auch einmal nicht reagiert und blieb auf seinem Stuhl hocken. Save davor geladen und dann gings.
Warum verschwindet die Arena eigentlich dann ?
Etwas chaotisch aufgebaut ist sie ja schon. Es dauert länger sein Preisgeld zu holen und zurück, als so ein Kampf. Die Gegner sind ziemliche Flaschen, ich musste gar nichts machen, da Begleiter dort mit können und der für keinen Gegner länger wie 5 Sekunden gebraucht hat.
 
Habe die Fehlerquelle gefunden. Einer der "Spieler" befand sich im Kampfgebiet. Nachdem ich ihn mit der Konsole "disabled" habe, ging der Kampf sofort los.

@ Yoyneh Shagal
Auf welchem Schwierigkeitsgrad hast du gespielt? Ich finde den Kampf, ich bin Level 35, gegen Brutus doch schon recht fordernd. Ohne meinen Eis-Atronarchen wäre auch schon draufgegangen. Der Sinn in der Kampfarena ist, das man alleine dort antritt. Wenn man einen Begleiter mitnimmt, sind alle Kämpfe in Skyrim wesentlich einfacher. 1 gegen 1 bevorzuge ich daher immer.
 
Habe die Fehlerquelle gefunden. Einer der "Spieler" befand sich im Kampfgebiet. Nachdem ich ihn mit der Konsole "disabled" habe, ging der Kampf sofort los.

@ Yoyneh Shagal
Auf welchem Schwierigkeitsgrad hast du gespielt? Ich finde den Kampf, ich bin Level 35, gegen Brutus doch schon recht fordernd. Ohne meinen Eis-Atronarchen wäre auch schon draufgegangen. Der Sinn in der Kampfarena ist, das man alleine dort antritt. Wenn man einen Begleiter mitnimmt, sind alle Kämpfe in Skyrim wesentlich einfacher. 1 gegen 1 bevorzuge ich daher immer.

Ich spiele auf Legendär, mein Spiel ist aber auch schon etwa 3000 Stunden alt, also Gegner gibts für mich, oder die Begleiter nicht mehr wirklich.