Vorstellung Beyond Reach

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Die Mod sieht fantastisch aus!!!

Vielen Dank für das Posten. :)

Ich warte allerdings mit großer Vorfreude auf die Übersetzung, bevor ich es dann anzocke ;)

Das Projekt kommt aber auf jedenfall auf meine To do Liste :p

Gruß

Graf Tishy
 
In welchem Zusammenhang steht das denn?

Also da wären folgende Sätze:

SHIBBLEDIBBLE --> als Eigenwort
FAGGOT STOLE MY SHIBBLEDIBBLE, GO ****ING GET IT.
FAGGOT, GIVE ME BACK MY SHIBBLERZ NOW SMELLY BITCH. HERE, HAVE THIS. GET THE **** OUT MY FACE.
Niggly wiggly, the smooth talking cat, needs his shibbledibble returned in earnest. But what thief could steal the shibble of the niggly? ---> Keine Ahnung was dies bedeuten soll
The transgender, transhuman bi-dimensional abomination lays strewn amongst the ground. I am the victor, me! I will return the shibbles, oh sweet shibbledibble, back to niggly, the naked cis-scum cat.

Grüße
 
Update:

79% der ESP sind nun übersetzt

Wie würdet ihr folgenden Satz übersetzen:

Every time one of the states has a falling out my coin purse jumps, normally though I do have some of the guard requesting repairs or new gear.

Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
Hmmm... Vielleicht in die Richtung:
"Wenn ich mal neue Ausrüstung oder Reparaturen für die Wachen anfordere, reißt das jedesmal ein großes Loch in die staatliche Geldbörse."

Ohne jetzt den Zusammenhang zu kennen.
 
  • Like
Reaktionen: Oblvion_Member
So::lol:
Jedes Mal hat einer der Staaten,meine Münzgeldbeutelsprünge normalerweise ausfallend,obwohl ich wirklich etwas vom Wächter habe,der um Reparaturen oder neues Zahnrad bittet.
Obwohls sich komisch anhört und was fehlt,aber wenn man es so direkt übersetzt.:-D
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.