Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Kultur/Berufe & Klassen

Bei Gardener, Footpad und anderen fehlt ein Hinweis woher die Übersetzungen stammen. --Scharesoft 12:16, 18. Sep. 2010 (UTC)

"Gardener" stammt aus TES III und der einzige Vertreter dieses Berufes war Großvater Varis im Tempelhof von Gramfeste. Bin da gerade erst drübergestolpert. -- Crashtestgoblin 15:02, 18. Sep. 2010 (UTC)
Diese Klassen konnte ich nirgends finden, beim nächsten mal lasse ich sie einfach raus, standen nur in der alten Referenz...--Deepfighter 17:28, 18. Sep. 2010 (UTC)
Ich habe einige der fehlenden Quellen ergänzt, zumindest die, die in Morrowind oder Oblivion als Klassen vorhanden sind. --Scharesoft 18:12, 18. Sep. 2010 (UTC)

Enchanter

In Morrowind wird Enchanter bei den Klassen als Beschwörer übersetzt, in Oblivion dagegen als Verzauberer. Logischer finde ich hier die Oblivion-Übersetzung. Was meint ihr? --Scharesoft 18:56, 18. Sep. 2010 (UTC)

Stimme ich zu. Allerdings hatten wir die gleiche Diskussion schon in der alten Referenz (das gleiche übrigens bei Caravaner). :P Wurden die Seiten komplett gelöscht oder kann man die noch einsehen und das Ergebnis von damals übernehmen? --Killfetzer 19:05, 18. Sep. 2010 (UTC)
Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Archiv#Enchanter

Caravaner

Die Klasse Caravaner wird in TES III als Reisender und nicht als Reiseführer übersetzt. Zumindest mit der Suchfunktion des CS habe ich den Begriff Reiseführer nirgends gefunden. Daher würde ich hier auch Reisender verwenden. --Scharesoft 18:56, 18. Sep. 2010 (UTC)

In Morrowind werden sie als Schlickschreiter-Führer bezeichnet. --Killfetzer 19:06, 18. Sep. 2010 (UTC)
Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Archiv#Caravaner

Pickpocket

In Morrowind und Oblivion ist Pickpocket allerdings keine Klasse, oder kommt die Übersetzung in irgendwelchen Dialogen bzw. Büchern vor? --Scharesoft 18:56, 18. Sep. 2010 (UTC)

Die Übersetzung ist eindeutig Taschendieb. Eine Referenz wäre zum Beispiel der unterste Rang der Diebesgilde in Oblivion (Pickpocket -> Taschendieb) --Killfetzer 19:34, 18. Sep. 2010 (UTC)

Spellsword

Wie wollen wir Spellsword übersetzen? In Morrowind heißt es "Magierkrieger" und in Oblivion "Schwertmagier". Mir persönlich gefällt letzteres besser, da mir dieser Begriff so auch aus anderen Spielen bekannt ist. --Scharesoft 19:23, 18. Sep. 2010 (UTC)

Magierkrieger - ist zumindest bei mir um eingies geläufiger im Kopf - danach gehts nicht, aber ich bin für die Morrowind-Version. --Deepfighter 20:01, 18. Sep. 2010 (UTC)

Sorcerer und Warlock

Die Übersetzungen für Sorcerer und Warlock sind in Morrowind und Oblivion vertauscht. In Oblivion heißt Warlock Hexenmeister und Sorcerer Hexer, in Morrowind genau umgekehrt. Welche nehmen wir hier? Warlock passt finde ich besser zu Hexenmeister. --Scharesoft 19:26, 18. Sep. 2010 (UTC)

dito --Deepfighter 20:01, 18. Sep. 2010 (UTC)