Inoffiziell:"Eine Art von Null, die noch zu entdecken ist"

Dieser Entwicklertext ist inoffiziell, da er nicht im unmittelbaren Kontext der Bethesda-Titel veröffentlicht wurde, stellt aber eine für Konzeption und Hintergründe der „Elder Scrolls“-Lore relevante Quelle dar. Für mehr Informationen siehe auch die Hilfeseite zum Einbezug inoffizieller Texte.
Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den inoffiziellen Entwicklertext von "Eine Art von Null, die noch zu entdecken ist"  (Originaltitel: 'A Type of Zero Still to Be Discovered' -- a traditional Dwemeri children's rhyme --). Der Text wurde von Michael Kirkbride veröffentlicht und ist in der Sammlung der Imperial Library enthalten.[1]

Inhalt

“Eine Art von Null, die noch zu entdecken ist”
- ein traditionelles Dwemeri-Kinderlied

Wach auf, Khundakar, es¦ist ein neuer Tag, traditioneller Stil, und danke für’s Atmen.
Wach auf, Suchi-el, zieh dich an, überdenk deine [Wissenschaft], hier¦ist eine offizielle Daguerreotypie.
Guten Morgen, Ae, hier¦ist eine Seite der Geschichte, die ihr selten ertragt.
Guten Morgen, Aurbis, ihr¦habt Zahlen zu ignorieren.
Aufgepasst, Erster Mond, die zu tragen ist gefährlich in diesem Gewerbe, versucht es auszukosten.
Aufgepasst, Zweiter Mond, nicht alles ist unerklärlich und Erpressung ist für [Skeptiker].
Schöner Tag, Khundakar, wir haben deine Tafel fertig, die Gottheiten warten schon.
Schöner Tag, Suchi-el, die Weltnirn kann nicht kartographiert werden, also schickt eure Kündigungen an die acht Geber.
Nachmittag, Ae, ich hoffe in der Welt der modernen Folklore steht alles gut.
Nachmittag, Aurbis, die Berichte sind wahr, es gibt eine Art von Null, die noch zu entdecken ist, alle [Kritiker - ?] sind sich einig.
Gute Nacht, Erster Mond, bleibt nach [dem Abendessen] draußen, bringt diese zu den [entsprechenden Behörden].
Gute Nacht, Zweiter Mond, es¦ist Zeit zu gehen, liebt alles Metall das ihr wollt, drei einfache Weisen der Annehmlichkeit.
Schlafenszeit, Khundakar, legt eure Sternenmobile, [Anekdoten - ?] und die Knochensammlung weg.
Schlafenszeit, Suchi-el, bleibt über Nacht, bringt euer Astrolabium mit, wir glauben, es¦gibt noch immer ein paar Geister.
Schlaft gut, meine Kinder, morgen werd¦ich euch beiden das Meer kaufen.

Wake up, khundakar, it¡¦s a new day, traditional style, and thank you for breathing.
Wake up, suchi-el, get dressed, reconsider your [science], here¡¦s an official daguerreotype.
Good morning, Ae, here¡¦s a side of the story you seldom suffer.
Good morning, Aurbis, you¡¦ve got numbers to ignore.
Look out, First Moon, wearing those are dangerous in this industry, so try to enjoy.
Look out, Second Moon, not everything is inexplicable and extortion is for [skeptics].
Nice day, khundakar, we have your table ready, the divinities are already waiting.
Nice day, suchi-el, the world-nirn cannot be mapped, so forward your dismissals to the eight givers.
Afternoon, Ae, I hope all is well in the world of modern folklore.
Afternoon, Aurbis, the reports are true, there is a type of zero still to be discovered, all [critics- ?] agree.
Good night, First Moon, stay out past [supper], return these to the [proper authorities].
Good night, Second Moon, it¡¦s time to go, love the metal all you want, three easy ways of comfort.
Bedtime, khundakar, put away your star-mobiles, [anecdotes- ?], and bone collection.
Bedtime, suchi-el, stay over, bring your astrolabe, we think there¡¦s still some ghosts.
Sleep well, my children, tomorrow I¡¦ll buy you both the sea.

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Numenorean und Vedam Dren unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 2.0 veröffentlicht.