Problem mit Rothwardonen
Redguard = Rothwardon (??? Ra'Gada -> Red'Guard : klar, aber dt. müsste Rot'Gard heißen, nicht Roth'Wardon)
Ok, hier stellt sich die Frage...wir können nicht viel machen, Beth gibt mit Morrowind die klare Uebersetzung dafür vor. Wie es eigentlich heissen muesste ist hier meines Erachtens nicht wichtig. Wenn es offizielle uebersetzungen fuer einen Begriff gibt, können wir da leider auch nichts machen...--Deepfighter 18:29, 25. Dez. 2007 (CET)
- Ist das von Bethesda oder von einem Lokalisierungsteam mit Übersetzungsrechten? Unabhängig davon, was ist mit offensichtlichen Übersetzungsfehlern oder gar nicht übersetzten Begriffen? Vielleicht ist es auch eine Frage wie bedeutend der Begriff geworden ist - d.h. bei einem falsch übersetzten, unwichtigem Gegenstand geht es vielleicht einfach, aber bei zentralen Begriffen, die schon lange üblich sind und häufig vorkommen, nicht mehr. Wo sind die Grenzen? --Scanner 19:03, 25. Dez. 2007 (CET)
Wo hänge ich eigentlich Sachen rein, die etwas zu lang sind? Bsp.: Zum Enchanter könnte ich sagen, dass im dt. zwischen Bezauberung (Personen) und Verzauberung (Gegenständen) unterschieden wird. Da verzaubern bei uns Doppeldeutig ist, gibts auch keine 'Verzauberer' oder? Verzauberungsmagier ist wohl zu lang. Bezauberer zu Personenbezogen - die Enchanter der Elder Scrolls Serie sind nämlich Gegenstands-Verzauberer. Schmiedezauberer? Beschwörer ist falsch. Oder soll ich die Kritik/Namensdiskussion/Etymologiehinweise auf die Diskussionsseite des entsprechenden Begriffs setzen? --Scanner 19:20, 25. Dez. 2007 (CET)