K (Deepfighter verschob Seite Tamriel-Almanach:Daggerfall-Übersetzungsprojekt nach Tamriel-Almanach:Daggerfall Deutsch) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Datei:Daggerfall Deutsch Banner.png|center|450px]] | |||
'''Daggerfall Deutsch''' ist ein im Herbst 2010 von [[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] und [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] initiiertes Projekt zur lorekonformen Übersetzung des zweiten Kapitels der [[:Kategorie:The Elder Scrolls|The Elder Scrolls-Reihe]] - [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]]. Das Projekt kann als ein unabhängiges, communityübergreifendes Projekt angesehen werden. Die aktuelle Version wird immer [http://daggerfalldeutsch.wordpress.com/downloads/ hier] zum Download angeboten. | |||
== Mitglieder == | |||
[[Datei:TES II Daggerfall-Frontcover.jpg|thumb|Cover von [[The Elder Scrolls II: Daggerfall|Daggerfall]]]] | [[Datei:TES II Daggerfall-Frontcover.jpg|thumb|Cover von [[The Elder Scrolls II: Daggerfall|Daggerfall]]]] | ||
== Aktive Mitarbeiter == | |||
*[[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] - Projektleiter / Qualitätsmanagement / Übersetzer | |||
*Valdi - Übersetzer (Quests) | |||
*Klarix - Qualitätsmanagement (Mainquest) | |||
*[[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] - Qualitätsmanagement (Mainquest) | |||
== | == Inaktive Mitarbeiter == | ||
*[[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] - Projektleiter / ''derzeit inaktiv'' | *[[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] - Projektleiter / ''derzeit inaktiv'' | ||
*Boby - Übersetzer (Grafiken) | *Boby - Übersetzer (Grafiken) | ||
*Hircine - Übersetzer (Quests) | *Hircine - Übersetzer (Quests) | ||
Zeile 13: | Zeile 21: | ||
*Scaarg - Übersetzer (Quests) / ''derzeit inaktiv'' | *Scaarg - Übersetzer (Quests) / ''derzeit inaktiv'' | ||
*Shadowcaster - Übersetzer (Quests) / ''derzeit inaktiv'' | *Shadowcaster - Übersetzer (Quests) / ''derzeit inaktiv'' | ||
== Ziel == | == Ziel == |
Version vom 22. September 2013, 00:48 Uhr
Daggerfall Deutsch ist ein im Herbst 2010 von Deepfighter und Crashtestgoblin initiiertes Projekt zur lorekonformen Übersetzung des zweiten Kapitels der The Elder Scrolls-Reihe - The Elder Scrolls II: Daggerfall. Das Projekt kann als ein unabhängiges, communityübergreifendes Projekt angesehen werden. Die aktuelle Version wird immer hier zum Download angeboten.
Mitglieder
Aktive Mitarbeiter
- Deepfighter - Projektleiter / Qualitätsmanagement / Übersetzer
- Valdi - Übersetzer (Quests)
- Klarix - Qualitätsmanagement (Mainquest)
- Numenorean - Qualitätsmanagement (Mainquest)
Inaktive Mitarbeiter
- Crashtestgoblin - Projektleiter / derzeit inaktiv
- Boby - Übersetzer (Grafiken)
- Hircine - Übersetzer (Quests)
- Gruffel - Übersetzer (Grafiken) / derzeit inaktiv
- Idrachod - Übersetzer (Technik/Grafiken)
- MadDin - Übersetzer (Technik/Textdateien)
- Orwan - Übersetzer (Quests)
- Scaarg - Übersetzer (Quests) / derzeit inaktiv
- Shadowcaster - Übersetzer (Quests) / derzeit inaktiv
Ziel
- Eine Komplettübersetzung vom Englischen ins Deutsche des Spiels The Elder Scrolls II: Daggerfall
Fortschritt
Version 0.5
Version 0.5 ist am 27. März 2011 erschienen. Sie umfasst die Erstkorrekturen (= vom Übersetzer selbst geprüft) folgender Questreihen:
Weiterhin sind die ersten beiden Hauptquests enthalten, sowie die Klassenfragen bei der Charaktererstellung und 16 Ingame-/Menügrafiken.
Version 0.55
Die aktuelle Version, 0.55, wurde am 31. August 2011 - dem 15-jährigen Jubiläum von Daggerfall - veröffentlicht und kann hier heruntergeladen werden. Folgende Erstkorrekturen von Questreihen sind zusätzlich zu den Quests aus v0.5 enthalten:
Die Hauptquest wurde zu gut ⅔ übersetzt. Weiterhin wurden die Bücher Die Schweinekinder und Die erste Schriftrolle von Baan Dar sowie zwei weitere Textdateien integriert.