Benutzer:Killfetzer/Spielplatz: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 51: Zeile 51:
*[[Nocturnal]]: [[Festung Teleman]]
*[[Nocturnal]]: [[Festung Teleman]]
*[[Sheogorath]]: [[Dunkelgrund-Höhle]]
*[[Sheogorath]]: [[Dunkelgrund-Höhle]]
==DF text.rsc==
Sonderzeichen
*ü - Zeilenvorschub und Wagenrücklauf (hex: FC) (wird von DFtext übersetzt, interessiert uns also wahrscheinlich nicht)
*û� - erster Tabstopp (hex: FB 14)
*û( - zweiter Tabstopp (hex: FB 28)
*ÿ - Trennzeichen zwischen Antwortmöglichkeiten (hex: FF). Wird nicht mit exportiert, muss also wahrscheinlich per Hand eingepflegt werden. Beispiel im Eintrag 256 müsste die Datei so gespeichert werden, damit sie (hoffentlich) wieder korrekt importiert wird: ''Someone calls out, "Come in."'''ÿ'''You hear, "Welcome!"''

Version vom 5. November 2010, 01:14 Uhr

Erklärung

Das ist Killfetzers Spielplatz, so dass er nicht ständig neue Testseiten erstellen muss ;) --Deepfighter 12:43, 27. Sep. 2007 (CEST)

Ich hab mal ein wenig Ordnung gemacht und die Artikel auf Unterseiten verteilt. --Killfetzer 11:07, 7. Dez. 2008 (CET)

Notizen

  • Tribunal 36-72-72


  • Ibar-Dad (Elantes Notizen)


  • Azura - Flederschatten
  • Boethiah - Hunger
  • Clavicus Vile
  • Hircine - Werwölfe
  • Malacath - Ogrim
  • Mehrunes Dagon - Clannbann, Dremora, Skamp
  • Mephala - Spinnendaedra
  • Meridia - Auroraner
  • Molag Bal - Daedroth
  • Namira
  • Nocturnal - Raben?
  • Peryite
  • Sanguine
  • Sheogoath - Goldene Heilige
  • Vaermina - Vampire

Aussprache

  • Cyrodiil - Kürodil (Begrüßung Gramfeste, Imperial für Imperial)
  • Pelagiad - Pe-là-giad (Begrüßung von Dunmer in Pelagiad)
  • Khuul - Khu-ul (Begrüßung Dunmer in Khuul)
  • Elswyr - Elsweir (Begrüßung Gramfeste, Imperial für Khajiit)
  • Dwemer - Dwemer (Martin Septim, Vholendrung als Daedraertefakt abgegeben


Daedra-Schreine in Cyrodiil

Daedrische Schreine in Höhlen und Festungen


DF text.rsc

Sonderzeichen

  • ü - Zeilenvorschub und Wagenrücklauf (hex: FC) (wird von DFtext übersetzt, interessiert uns also wahrscheinlich nicht)
  • û� - erster Tabstopp (hex: FB 14)
  • û( - zweiter Tabstopp (hex: FB 28)
  • ÿ - Trennzeichen zwischen Antwortmöglichkeiten (hex: FF). Wird nicht mit exportiert, muss also wahrscheinlich per Hand eingepflegt werden. Beispiel im Eintrag 256 müsste die Datei so gespeichert werden, damit sie (hoffentlich) wieder korrekt importiert wird: Someone calls out, "Come in."ÿYou hear, "Welcome!"