Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (hat „Diskussion:Corundum“ nach „Diskussion:Korund“ verschoben) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 1. April 2012, 10:32 Uhr
Übersetzungsfehler?
Das Zeug heißt auf Deutsch Korund, Corundum ist Englisch. Ist aber auch eigentlich ein Mineral und kein Metall. ;) -- Crashtestgoblin (disputatio) 10:35, 1. Apr. 2012 (CEST)
- mmhh... stimmt eigentlich, auch die Beschreibung, dass dieses Material fast so hart wie Diamant ist könnte passen. Ich bin dafür hier die korrekte deutsche Übersetzung zu nehmen, was meint ihr? --Scharesoft 11:09, 1. Apr. 2012 (CEST)
- wofür haben wir eine Übersetzungsreferenz? ;) Pro korrekte deutsche Bezeichnung. --Deepfighter 11:16, 1. Apr. 2012 (CEST)
- Pro kann da Deepfighter nur zu stimmen. -- Death-lord 11:29, 1. Apr. 2012 (CEST)