Diskussion:Korund

Übersetzungsfehler?

Das Zeug heißt auf Deutsch Korund, Corundum ist Englisch. Ist aber auch eigentlich ein Mineral und kein Metall. ;) -- Crashtestgoblin (disputatio) 10:35, 1. Apr. 2012 (CEST)

mmhh... stimmt eigentlich, auch die Beschreibung, dass dieses Material fast so hart wie Diamant ist könnte passen. Ich bin dafür hier die korrekte deutsche Übersetzung zu nehmen, was meint ihr? --Scharesoft 11:09, 1. Apr. 2012 (CEST)
wofür haben wir eine Übersetzungsreferenz? ;)  Pro korrekte deutsche Bezeichnung. --Deepfighter 11:16, 1. Apr. 2012 (CEST)
 Pro kann da Deepfighter nur zu stimmen. -- Death-lord 11:29, 1. Apr. 2012 (CEST)
Wurde alles entsprechend geändert. --Scharesoft 13:12, 1. Apr. 2012 (CEST)

Wo wir schon dabei sind, Orichalcum müssen wir dann auch anpassen. Richtig wäre Oreichalkos. Malachit kann zum Glück bleiben xD --Scharesoft 13:39, 1. Apr. 2012 (CEST)