Benutzer:Killfetzer/Spielplatz/4: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(91 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Die '''Vierte Ära''' ist ein [[Zeitalter]] in der Geschichtsschreibung des [[Kontinent]]s [[Tamriel]], die im Jahr nach dem Ende der [[Septim-Dynastie]] im Jahre [[3Ä 433]] begann.<ref>Auch wenn dieser Zusammenhang in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] angedeutet wurde, findet sich die wirkliche Bestätigung, dass das nach dem Ende der [[Dritte Ära|Dritten Ära]] die Vierte Ära beginnt erst in einer Zusammenfassung des wichtigsten Lores von Kurt Kuhlmann im Jahr 2010 in der us-amerikanischen Zeitschrift Gameinformer. Dort sagte er Folgendes: ''The end of the Septim Dynasty heralded the end of the Third Era. The fate of Tamriel and the Empire in the Fourth Era remains to be seen.'' [http://www.gameinformer.com/b/features/archive/2010/12/26/decrypting-the-elder-scrolls.aspx?PostPageIndex=4 Artikel des Gameinformer] (abgerufen am 19.03.2011)</ref>


==Geschichte==
Die '''Sprache der Ayleiden''' ist mit dem Aufleben der nibenesischen Sprache nahezu ausgestorben. Jedoch tragen viele elfische Orte noch die alten Inschriften und Namen und auch viele Orte der elfischen Länder, insbesondere [[Morrowind (Provinz)|Morrowind]]s, sind noch mit den alten Sprachen benannt. Weitere [[ayleid]]ische Begriffe finden sich in den Namen der [[Daedra-Fürsten]].


===Ende der Dritten und Beginn der Vierten Ära===
Dies soll eine Übersicht über [[ayleid]]ische Sprache geben, in der alle bekannten Begriffe aufgeführt werden. Viele Worte sind aus zwei anderen zusammengesetzt.
__NOTOC__
{{TOC}}


:''Hauptartikel: [[Oblivion-Krise]]''
== A ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|aba<ref name="referenz" />
|
|verboten
|-
|abasel<ref name="referenz" />
|
|verbotene Halle
|-
|ada<ref name="referenz" />
|
|Gott
|-
|admia<ref name="referenz" />
|heard
|hörten
|-
|adonai<ref name="referenz" />
|lordly
|edel
|-
|agea<ref name="referenz" />
|widsom, lore
|überliefertes Wissen, Weisheit, alte Lehren
|-
|ageasel<ref name="referenz" />
|
|Halle des Wissens
|-
|aldmeris<ref name="referenz" />
|Elven ancestors
|[[Aldmer]], wörtlich: ''Elfenvorfahren''
|-
|aldmerisel<ref name="referenz" />
|
|Elfenhalle, Ahnenhalle
|-
|amaraldane<ref name="referenz" />
|heralds
|kündigt ... an
|-
|anda<ref name="referenz" />
|
|lang
|-
|anyammis<ref name="referenz">Laut dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]''</ref>
|life
|Leben
|-
|aran<ref name="referenz" />
|
|König
|-
|arana<ref name="referenz" />
|
|Königin
|-
|aransel<ref name="referenz" />
|
|Königshalle
|-
|as<ref name="prophet">Übersetzung der Drohung [[Umaril]]s ''As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar.'' durch den [[Prophet]]. Siehe Dialogthemen ''NDProphetStartA3'' und ''NDProphetSpeechLore'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
|by
|durch
|-
|ata<ref name="referenz" />
|
|Vater
|-
|atatar<ref name="referenz" />
|
|Vaterwälder
|-
|aurane<ref name="referenz" />
|welcoming
|einladend
|-
|av<ref name="referenz" />
|of
|von, des (Genitivartikel)
|-
|}
 
== B ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|barra
|
|tragt<ref name="satz2" />
|-
|baune
|
|mächtig<ref name="satz7" />
|-
|belle
|
|gewaltig<ref name="satz7" />
|-
|brelye
|
|Buche (Baum)<ref name="mehrzahl" />
|-
|brelyeis
|
|Buchen (Baum)<ref name="satz4" />
|-
|}
 
== C ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|cey
|
|Schatten
|-
|ceyatatar<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Ruhm und Wehklage|Ruhm und Wehklage]]''</ref>
|Shadow of the Fatherwoods
|Schatten der Vaterwälder
|-
|ceysel
|
|Schattenhalle
|-
|cyrod
|
|Herzlande, Cyrodiil
|-
|}


Am 27. Tag der [[Letzte Saat|Letzten Saat]] im Jahr [[3Ä 433]] wurde [[Kaiser]] [[Uriel Septim VII]] von Agenten der [[Mythische Morgenröte|Mythischen Morgenröte]] ermordet. Zuvor hatten Anhänger des gleichen [[Kult]]es alle bekannten Söhne des Kaisers getötet. Durch den Tod des Kaisers erloschen die [[Drachenfeuer]] im [[Tempel des Einen]], welche die [[Schwellenbarriere]] zwischen [[Mundus]] und dem [[Reich des Vergessens]] aufrecht erhielten. Dadurch konnte der [[Daedra-Fürst|daedrische Fürst]][[Mehrunes Dagon]] eine Invasion [[Tamriel]]s starten. Ein bis dahin unbekannter Sohn Uriels, [[Martin Septim]] gelang es schließlich zusammen mit dem [[Held von Kvatch]] die Invasion zu stoppen, in dem er sich selbst opferte um zum Avatar [[Akatosh]]s zu werden.<ref>Handlung von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref> Dadurch starb die [[Septim-Dynastie]] aus und die [[Dritte Ära]] endete.<ref>Laut [[Uriel Septim VII]] im Intro von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref><ref>Laut [[Martin Septim]] im Endvideo von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
== D ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|dagon
|
|[[Mehrunes Dagon]]
|-
|}


Da eine neue Ära allerdings erst mit einem neuen Jahr beginnen kann, zählt der Rest des Jahres [[3Ä 433]] nach wie vor zur Dritten Ära.<ref>Da Jahre durch eine Zusammensetzung der Ära und des Jahres innerhalb einer Ära gekennzeichnet werden, wäre ein Wechsel der Ära innerhalb eines Jahres ein Problem, da so ein und das selbe Jahr mit zwei verschiedenen Notationen geführt würde. Ebenfalls hätte dies zur Folge, dass sich der Jahreswechsel auf einen anderen Teil des Jahres verschiebt oder das erste Jahr der neuen Ära länger oder kürzer als die üblichen Jahre sind. Aus diesen Gründen geht der Tamriel-Almanach davon aus, dass Ärenwechsel grundsätzlich zwischen dem 31. Tag des [[Abendstern]]s und dem 1. Tag des [[Morgenstern]]s stattfinden. Ein Beispiel lässt sich im [[Buch]] ''[[Quelle:2920, Abendstern|2920, Abendstern]]'' finden. Hier ruft [[Versiduae-Shaie]] die [[Zweite Ära]] am 22. Tag des [[Abendstern]]s aus, trotzdem tritt sie erst zum Jahreswechsel in Kraft.</ref> In dieser Zeit ereigneten sich zwei weitere Großereignisse in [[Cyrodiil]]. Zum Einen versuchte [[Umaril der Ungefiederte]] aus dem [[Reich des Vergessens]] zurückzukehren, zum Anderen erschien ein Portal auf die [[Zitternde Inseln|Zitternden Inseln]] in der [[Nibenbucht]].<ref>Handlung von [[The Elder Scrolls IV: Knights of the Nine]] bzw. [[The Elder Scrolls IV: Shivering Isles]]. Beide Ereignisse werden im Tamriel-Almanach als Bestandteil der Dritten Ära angesehen. Da unbekannt ist, in welcher Geschwindigkeit der Spieler die jeweiligen Haupthandlungen durchspielt, gehen wir grundsätzlich davon aus, dass sämtliche Handlungen des Spiels im gleichen Jahr wie der Beginn stattfinden.</ref>
== E ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Ehlnada<ref name="prophet" />
|
|sterbliche Götter, gemeint sind die [[Acht Götter|Acht Göttlichen]]
|-
|ehlno
|
|sterblich
|-
|}
 
== F ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|frensca<ref name="referenz" />
|foaming
|schäumend
|-
|}
 
== G ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|[[Gaiar Alata]]
|
|Paradies, Wilder Garten<ref>Laut dem Dialog ''MQ15GaiarAlataTopic'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
|-
|Gandra
|
|Gaben, Geschenke<ref name="satz4" />
|-
|Gandrasel
|
|Halle der Gabe
|-
|Garlas
|
|Höhle<ref name="satz6" />
|-
|goria
|
|dunkel<ref name="satz6" />
|-
|Gorigarlas
|
|in etwa: dunkle Höhle
|-
|gravia
|
|hässlich<ref name="satz6" />
|-
|}


===Das Kaiserreich unter Titus Mede===
== H ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|haelia
|
|schrecklich<ref name="satz3" />
|-
|heca
|
|Verschwinde
|-
|}


*Annaïg (1-1-4): The Empire is rebuilding itself. Titus Mede started it, and now his son Attrebus is at his side. They're bringing order back to the world.
== J ==
*Annaïg (1-1-4): Prince Attrebus rescued an entire colony of your people from slavery.
{|class="wikitable sortable"
*Mere-Glim (1-1-4): Martin and the Empire didn't beat him (Mehrunes Dagon) in Black Marsh. The An-Xileel did. When the gates opend, Argonians poured into Oblivion with such furry and might, Dagon's lieutenants had to close them.
!Ayleidisch
*(1-3-2): It was the Hist who had seen through the shadows of the Oblivion crisis, who called all of the people back to the marsh, defeated the forces of Mehrunes Dagon, drove the Empire into the sea, and laid waste to their ancient enemies in Morrowind.
!Englisch
*(1-4-1):There was no such organization as the Mages' Guild anymore. [..] the College of Whispers nor the Synod - the two Imperially recognized institutions of magic
!Deutsch
*Attrebus (2-1-1): The Empire is still reclaiming territory, both literally and figuratively. There are many battles yet to fight before our full glory is reclaimed.
|-
*Gulan und Attrebus (2-1-4): This is about Arenthia, isn't it? - We only need a small force. A thousand, let's say. The locals will rise and fight with us, I know they will - and then we gain a foothold in Valenwood.
|jorane
*Attrebus (2-1-4): There are plenty of bandits up around Cheydinhal.
|
*(2-1-5): Titus Mede hab been - ans was - many things. A soldier in an outlaw army, a warlord in Colovia, a king in Cyrodiil, and Emporor.
|fehlgeleitet<ref name="satz3" />
*Hierem (2-1-5): Balck Marsh is rather a thorn in our side, isn't it? The Argonias refuse our protection.
|-
*(2-1-5): Titus sagt, dass sich das Kaiserreich erst um Umbriel kümmern muss, wenn es seine Grenzen bedroht. Danach sagt Attrebus, dass die Untotenarmee nach der Vernichtung Schwarzmarschs und Morrowinds zu groß sein könnte. Somit kann man folgern, dass Morrowind nicht mehr zum Kaiserreich gehört.
|}
*Titus (2-1-5): I took this city with under a thousand men. I routed Eddar Olin's northward thrust with barley twice that, and I hamered this empire back together with a handful of rivets.
*(2-3-2): Attrebus Onkel ist angeblich tot.
*(2-3-5): He'd never lost more than three of his personal guard in one battle anywhere, including the Batlle of Blinker Creek.
*(2-5-1): The arrows he recognized as belonging to an insurgent faction from County Skingrad that called themselves the "Natives". A number of the bodies hab been beheaded, a practice also keeping with the same nasty bunch.
*(2-6-1): He was certain they were already in Elsweyr. It would be more difficult for his freinds to find him here; few of them hab ever been south of the border, and the cats were less than friendly with the Empire they hab once been a part of.
*Radhasa (2-6-1): At Dogtrot Ford you faced half your number, and they weren't insurgents, they were condemned criminals told that if they survived, they would be freed.
*Colin und Titus (2-7-1): I don't believe the Natives were responsible, majesty. - Why not? They're vicious enough, and we have information, do we not, that they are supplied and funded by our "quiet enemies"? - You mean the Thalmor, majaesty.
*Colin (2-7-1): Their (Thalmor) goal is clear - the pacification and purification of all of Tamriel - to bring about a new Merethic era. [...] When they took Valenwood, that was pretty straihtforward, and quite logical - they put the old Aldmeri Dominion back together. [...] Their harassment of refugees from the Summerset Isles and Valenwood also fits their braoder pattern, as does what little we know of their activities in Elsweyr.
*Titus (2-7-1): Leyawiin? They are still restless under our rule.
*(2-7-1): Titus scheint Angst zu haben, dass sein Bruder den Thron an sich reißen will. Er wird deshalb vom Penitus Oculatus streng überwacht. (Gleicher Bruder, den Attrebus tot glaubt?)


== K ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Karan
|
|Rüstung<ref name="satz2" />
|-
|}


===Die Rückkehr Alduins===
== L ==
{{TES 5}}
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|La
|
|Zeiten
|-
|Laloria
|
|Lehrmeister<ref name="satz3" />
|-
|Latta
|
|Licht<ref name="satz1" />
|-
|Lattasel
|
|Halle des Lichts
|-
|lattia
|
|leuchtet<ref name="satz6" />
|-
|lor
|
|dunkel
|-
|loria
|
|verdunkelt<ref name="vahtacen" />
|-
|Lorsel
|
|Halle der Dunkelheit
|-
|}


Im Jahre 4Ä 200 wird der Hochkönig von [[Himmelsrand]] ermordet. Dies löst einen Konflikt zwischen Anhängern des [[Kaiserreich]]s und Gegnern dieses aus. Es entwickelt sich ein Bürgerkrieg in Himmelsrand. Dies ist das letzte Zeichen einer Prophezeihung, welche die Rückkehr [[Alduin]]s ankündigt. Ein [[Namenloser Held|namenloser Held]] muss sich als wahrscheinlich letzter Dovahkiin der Invasion der [[Drachen]] entgegenstellen.<ref name="alduinswall">Laut einem Feature des Gameinformer. [http://www.gameinformer.com/b/features/archive/2011/01/12/skyrim-secrets-of-the-wall.aspx Feature des Gameinformer] (abgerufen am 19.03.2011)</ref>
== M ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Mafre
|
|Frost<ref name="vahtacen">Laut [[Denel]] in [[Vahtacen]].</ref>
|-
|Magnus
|
|Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
|-
|Magicka
|
|Magie<ref name="satz1" />
|-
|Malada
|
|Hohetempel<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Reinigung des Hohetempels|Die Reinigung des Hohetempels]]''</ref>
|-
|Malatu
|
|Wahrheit<ref name="satz6" />
|-
|Mallari
|
|Gold<ref name="satz6" />
|-
|Mathmeldi
|
|wörtlich: ''von zu Hause vertrieben''<ref name="satz4" />
|-
|Molag
|
|Feuer<ref name="satz1" />
|-
|}


==Zeitlinie==
== N ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|nagaia<ref>Aus der Inschrift ''Av mafre nagaia'' in [[Vahtacen]]</ref>
|
|
|-
|ne ... emero
|
|nie<ref name="satz3">Der Satz ''Agea haelia ne jorane emero laloria.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das ''nie'' wird in Anlehnung der französischen Verneinung ''ne ... jamais'' als ''ne ... emero'' interpretiert.</ref>
|-
|nou
|
|unsere<ref name="satz4">Der Satz ''Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.'' aus dem [[Ayleiden-Referenztext]] wurde ... übersetzt</ref>
|-
|}


'''''Anmerkung:''''' Sämtliche Jahreszahlen dieser Zeitlinie gehen von der Annahme aus, dass ''[[Die Höllenstadt]]'' im Jahr [[4Ä 45]] spielt. Für dieses Datum existiert keine kanone Quelle. Allerdings lautete das Vorwort der Rezessentenausgabe des [[Buch]]es
== O ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Oiobala
|
|ewige Macht<ref name="prophet" />
|-
|}


:''Dieser Roman spielt 45 Jahre nach der Oblivion-Krise, der Story-Grundlage von The Elder Scrolls 4: Oblivion und dem Add-on Shivering Isles. Teilweise spannt der Roman die Brücke zum nächsten Spiel, das 200 Jahre nach der Krise spielt.''
== P ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Pelinal
|
|glorreicher Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band I|Das Lied von Pelinal - Band I]]''</ref>
|-
|Pelin-El
|
|sternengeformter Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band II|Das Lied von Pelinal - Band II]]''</ref>
|-
|Pellan
|
|Außenstehender<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]''</ref> (Plural: Pellani)<ref>In der englichen Version des [[Buch]]es ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]'' wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.</ref>
|-
|}


Diese Information wurde für die Verkaufsausgabe entfernt. Da nun bekannt ist, dass [[The Elder Scrolls V: Skyrim]] tatsächlich 200 Jahre nach [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] spielt, bekommt auch die andere Information mehr Gewicht.
== R ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|racuvar
|
|niedergeschlagen werden<ref name="prophet" />
|-
|Relle
|
|Fluss (Vermutung)<ref name="mehrzahl">Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung ''-is'' im ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]''</ref>
|-
|Relleis
|
|Flüsse<ref name="satz4" />
|-
|ry
|
|als<ref name="satz2" />
|-
|}


== S ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|sa
|
|so<ref name="satz7" />
|-
|Sel
|
|Halle
|-
|Sepredia
|
|Frieden<ref name="satz4" />
|-
|sila
|
|erstrahlt<ref name="vahtacen" />
|-
|sou
|
|eure<ref name="satz2" />
|-
|suna
|
|segne<ref name="satz5">Der Satz ''Suna ye sunnabe.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde einfach Wort für Wort übersetzt.</ref>
|-
|sunnabe
|
|sei gesegnet<ref name="satz5" />
|-
|}


Aus den Informationen im [[Buch]] ''[[Die Höllenstadt]]'' kann der Zeitpunkt der Handlung auf einen gewissen Zeitrahmen zwischen 4Ä 43 und 4Ä 50 eingegrenzt werden. Die untere Schranke wird durch [[Ezhmaar Sul]] gegeben, der das [[Rotes Jahr|Rote Jahr]] als vor 43 Jahren beschreibt.<ref name="part3chapter3">Laut ''[[Die Höllenstadt]]'', Teil 3, Kapitel 3</ref> Da das Rote Jahr erst nach der [[Oblivion-Krise]] stattfand, ist damit eine Unterschranke bestimmt. Die obere Schranke wird dadurch gegeben, dass das [[Dorf]] [[Ione]], welches erst nach der Oblivion-Krise gegründet wurde, noch keine fünfzig Jahre alt ist.<ref name="part2chapter3">Laut ''[[Die Höllenstadt]]'', Teil 2, Kapitel 3</ref> Somit sind alle Datumsangaben, die mit einem ungefähr (~) versehen sind als -2/+5 Jahre zu betrachten.
== T ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Tar
|
|Wälder
|-
|}


== U ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|Umarile
|
|besitzanzeigende Form von [[Umaril]]<ref name="prophet" />
|-
|}


{|border="0"
== V ==
|width="75px" align="center"|~ '''4Ä 2'''
{|class="wikitable sortable"
|Das [[Ingenium]] im [[Ministerium der Wahrheit]] im [[Mond]] [[Baar-Dau]] übder [[Vivec (Stadt)|Vivec]] versagt und der Mond stürzt auf die Stadt. Dabei werden die [[Dunmer]] [[Ezhmaar Sul]] und [[Vuhon]] in das [[Reich des Vergessens]] geschleudert.<ref>Laut dem 3. Kapitel im 3. Teil des Romans ''[[Die Höllenstadt]]'' ereignete sich das Rote Jahr 43 Jahre vor den Ereignissen des Romans. Aus der angenommenen Jahreszahl des Romans (4Ä 45) lässt sich somit dieses Datum bestimmen.</ref> Der Aufschlag des Mondes zerstört die [[Stadt]] und löst einen Ausbruch des [[Roter Berg|Roten Bergs]] aus. Dieser Ausbruch vernichtet [[Vvardenfell]] und macht es unbewohnbar.<ref name="part3chapter9">Laut ''[[Die Höllenstadt]]'', Teil 3, Kapitel 9</ref>
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|-
|align="center"|~ '''4Ä 22'''
|va
|[[Ezhmaar Sul]] gelingt die Flucht aus der [[Ebene von Clavicus Vile]] im [[Reich des Vergessens]].<ref>Vermutung basierend auf der Aussage [[Ezhmaar Sul]]s im Prolog von ''[[Die Höllenstadt]]'', dass er den Gestank [[Oblivion]]s zwanzig Jahre ertragen musste. Da bekannt ist, dass er insgesamt 38 Jahre im [[Reich des Vergessens]] war, könnten sich diese zwanzig Jahre auf seinen Aufenthalt in der [[Ebene von Clavicus Vile]] beziehen, da [[Umbriel]], auf das sich dieser Kommentar bezog, aus dieser Ebene stammt.</ref>
|
| in<ref name="satz6">Der Satz ''Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für ''agea'' lautet ''lore'', welches zum deutschen ''alte Lehren'' wird.</ref>
|-
|-
|align="center"|~ '''4Ä 23'''
|Vabria
|[[Attrebus Mede]] wird geboren.<ref>Laut dem 1. Kapitel im 2. Teil des Romans ''[[Die Höllenstadt]]'' ist [[Attrebus Mede]] zum Zeitpunkt der Handlung 22 Jahre alt. Aus der angenommenen Jahreszahl des Romans (4Ä 45) lässt sich somit dieses Datum bestimmen.</ref>
|
|Welle<ref name="satz7">Der Satz ''Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.</ref>
|-
|-
|align="center"|~ '''4Ä 40'''
|Varla
|[[Ezhmaar Sul]] gelingt die Flucht aus dem [[Reich des Vergessens]].<ref>Laut dem 3. Kapitel im 3. Teil des Romans ''[[Die Höllenstadt]]'' verbrachte [[Ezhmaar Sul]] 38 Jahre im [[Reich des Vergessens]]. Aus der angenommenen Jahreszahl des [[Rotes Jahr|Roten Jahres]] (4Ä 2) lässt sich dieses Datum bestimmen.</ref>
|
|Stern<ref name="magievomhimmel">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Magie vom Himmel|Magie vom Himmel]]''</ref>
|-
|-
|align="center"|~ '''4Ä 42'''
|Varlais
|[[Colin]] beginnt mit seiner Ausbildung beim [[Penitus Oculatus]].<ref name="part1chapter2">Laut dem 2. Kapitel des 1. Teils des Romans ''[[Die Höllenstadt]]'' arbeitete Colin zum Zeitpunkt der Handlung drei Jahre auf seine Beförderung zum Inspektor hin. Aus der angenommenen Jahreszahl des Romans (4Ä 45) lässt sich somit dieses Datum bestimmen.</ref>
|
|Sterne<ref name="satz4" />
|-
|-
|align="center"|~ '''4Ä 45'''
|Varlasel
|Handlung von [[Die Höllenstadt]]
|
|Sternenhalle
|-
|-
|align="center"|'''4Ä 200'''
|Handlung von [[The Elder Scrolls V: Skyrim]]
|}
|}


==Anmerkungen==
== W ==
<div class="reflist4" style="overflow: auto; padding: 3px; height: 300px; border: 1px solid #ababab;">
{|class="wikitable sortable"
<references/>
!Ayleidisch
</div>
!Englisch
!Deutsch
|-
|Welke
|
|Kind
|-
|wörtlich: ''Himmelskind''<ref name="magievomhimmel" />
|
|Welkynd
|-
|}
 
== Y ==
{|class="wikitable sortable"
!Ayleidisch
!Englisch
!Deutsch
|-
|ye
|
|und<ref name="satz4" /><ref name="satz5" /><ref name="satz6" />
|-
|}
 
== Literaturverweis ==
 
* [[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden Referenztext]] von [[Raelys Anine]]
 
{{Anmerkungen}}
 
{{Sprachen}}
 
[[:Kategorie:Sprachen und Schriften]] [[:Kategorie: Ayleïden]]
<!--
Weitere Quellen:
 
ND10UmarilVoice:
Man kana mitta abasel Umarile?
Pelinal na vasha. Sa yando tye.
Shanta, ehlno. Tyavoy balangua!


ND10UmarilVoiceSky:
Asma bala ni hilyat sino?
Heca!
Rahtan Pelinale na anda!
As balangua, Ehlnada racuvar!
Abagaianye Ehlnadaya!


[[Kategorie:Geschichte]][[Kategorie:Zeitalter]]
MS27Voice (Umbacano):
Av Auri-El ye Tamri-El dellevoy an Arpen Aran tarnabye!
Av Sunna Tam Riel arctavoy an Arpen Aran malaburo!
Erhebt Euch, mein Volk! Heute beginnt der Wiederaufbau von Tamriel!
-->

Aktuelle Version vom 17. Oktober 2020, 21:45 Uhr

Die Sprache der Ayleiden ist mit dem Aufleben der nibenesischen Sprache nahezu ausgestorben. Jedoch tragen viele elfische Orte noch die alten Inschriften und Namen und auch viele Orte der elfischen Länder, insbesondere Morrowinds, sind noch mit den alten Sprachen benannt. Weitere ayleidische Begriffe finden sich in den Namen der Daedra-Fürsten.

Dies soll eine Übersicht über ayleidische Sprache geben, in der alle bekannten Begriffe aufgeführt werden. Viele Worte sind aus zwei anderen zusammengesetzt.

Inhaltsverzeichnis: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Ayleidisch Englisch Deutsch
aba[1] verboten
abasel[1] verbotene Halle
ada[1] Gott
admia[1] heard hörten
adonai[1] lordly edel
agea[1] widsom, lore überliefertes Wissen, Weisheit, alte Lehren
ageasel[1] Halle des Wissens
aldmeris[1] Elven ancestors Aldmer, wörtlich: Elfenvorfahren
aldmerisel[1] Elfenhalle, Ahnenhalle
amaraldane[1] heralds kündigt ... an
anda[1] lang
anyammis[1] life Leben
aran[1] König
arana[1] Königin
aransel[1] Königshalle
as[2] by durch
ata[1] Vater
atatar[1] Vaterwälder
aurane[1] welcoming einladend
av[1] of von, des (Genitivartikel)

B

Ayleidisch Englisch Deutsch
barra tragt[3]
baune mächtig[4]
belle gewaltig[4]
brelye Buche (Baum)[5]
brelyeis Buchen (Baum)[6]

C

Ayleidisch Englisch Deutsch
cey Schatten
ceyatatar[7] Shadow of the Fatherwoods Schatten der Vaterwälder
ceysel Schattenhalle
cyrod Herzlande, Cyrodiil

D

Ayleidisch Englisch Deutsch
dagon Mehrunes Dagon

E

Ayleidisch Englisch Deutsch
Ehlnada[2] sterbliche Götter, gemeint sind die Acht Göttlichen
ehlno sterblich

F

Ayleidisch Englisch Deutsch
frensca[1] foaming schäumend

G

Ayleidisch Englisch Deutsch
Gaiar Alata Paradies, Wilder Garten[8]
Gandra Gaben, Geschenke[6]
Gandrasel Halle der Gabe
Garlas Höhle[9]
goria dunkel[9]
Gorigarlas in etwa: dunkle Höhle
gravia hässlich[9]

H

Ayleidisch Englisch Deutsch
haelia schrecklich[10]
heca Verschwinde

J

Ayleidisch Englisch Deutsch
jorane fehlgeleitet[10]

K

Ayleidisch Englisch Deutsch
Karan Rüstung[3]

L

Ayleidisch Englisch Deutsch
La Zeiten
Laloria Lehrmeister[10]
Latta Licht[11]
Lattasel Halle des Lichts
lattia leuchtet[9]
lor dunkel
loria verdunkelt[12]
Lorsel Halle der Dunkelheit

M

Ayleidisch Englisch Deutsch
Mafre Frost[12]
Magnus Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
Magicka Magie[11]
Malada Hohetempel[13]
Malatu Wahrheit[9]
Mallari Gold[9]
Mathmeldi wörtlich: von zu Hause vertrieben[6]
Molag Feuer[11]

N

Ayleidisch Englisch Deutsch
nagaia[14]
ne ... emero nie[10]
nou unsere[6]

O

Ayleidisch Englisch Deutsch
Oiobala ewige Macht[2]

P

Ayleidisch Englisch Deutsch
Pelinal glorreicher Ritter[15]
Pelin-El sternengeformter Ritter[16]
Pellan Außenstehender[17] (Plural: Pellani)[18]

R

Ayleidisch Englisch Deutsch
racuvar niedergeschlagen werden[2]
Relle Fluss (Vermutung)[5]
Relleis Flüsse[6]
ry als[3]

S

Ayleidisch Englisch Deutsch
sa so[4]
Sel Halle
Sepredia Frieden[6]
sila erstrahlt[12]
sou eure[3]
suna segne[19]
sunnabe sei gesegnet[19]

T

Ayleidisch Englisch Deutsch
Tar Wälder

U

Ayleidisch Englisch Deutsch
Umarile besitzanzeigende Form von Umaril[2]

V

Ayleidisch Englisch Deutsch
va in[9]
Vabria Welle[4]
Varla Stern[20]
Varlais Sterne[6]
Varlasel Sternenhalle

W

Ayleidisch Englisch Deutsch
Welke Kind
wörtlich: Himmelskind[20] Welkynd

Y

Ayleidisch Englisch Deutsch
ye und[6][19][9]

Literaturverweis

Anmerkungen

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 Laut dem Ayleiden-Referenztext
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Übersetzung der Drohung Umarils As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar. durch den Prophet. Siehe Dialogthemen NDProphetStartA3 und NDProphetSpeechLore in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens satz2 wurde kein Text angegeben.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Der Satz Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.
  5. 5,0 5,1 Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung -is im Ayleiden-Referenztext
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Der Satz Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde ... übersetzt
  7. Laut dem Buch Ruhm und Wehklage
  8. Laut dem Dialog MQ15GaiarAlataTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 9,7 Der Satz Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für agea lautet lore, welches zum deutschen alte Lehren wird.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 Der Satz Agea haelia ne jorane emero laloria. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das nie wird in Anlehnung der französischen Verneinung ne ... jamais als ne ... emero interpretiert.
  11. 11,0 11,1 11,2 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens satz1 wurde kein Text angegeben.
  12. 12,0 12,1 12,2 Laut Denel in Vahtacen.
  13. Laut dem Buch Die Reinigung des Hohetempels
  14. Aus der Inschrift Av mafre nagaia in Vahtacen
  15. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band I
  16. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band II
  17. Laut dem Buch Die Wildelfen
  18. In der englichen Version des Buches Die Wildelfen wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.
  19. 19,0 19,1 19,2 Der Satz Suna ye sunnabe. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde einfach Wort für Wort übersetzt.
  20. 20,0 20,1 Laut dem Buch Magie vom Himmel
 
Sprachen Tamriels

Ayleïdoon · Aldmeri · Bosmeri · Bretonisch · Chimeri · Cyrodiilisch · Daedrisch · Drachisch · Druidisch · Dunmeri · Dwemeri · Falmeri · Goblinisch · Jel · Kreckisch · Nedisch · Nordisch · Orkisch · Ta'agra · Tsaesci · Yoku


Kategorie:Sprachen und Schriften Kategorie: Ayleïden