Daggerfall:Des Narren Ebenerz, Die Dritte Abhandelung: Unterschied zwischen den Versionen

(Die Seite wurde neu angelegt: {{Buchnavigation|Akt 2|Des Narren Ebenerz|Akt 4}} Diese Seite enthält den Text des drit...)
 
K (minifix)
 
(14 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Buchnavigation|[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 2|Akt 2]]|[[Des Narren Ebenerz]]|[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 4|Akt 4]]}}
{{Buchnavigation|[[Daggerfall:Des Narren Ebenerz, Die Zweite Abhandelung|Die Zweite Abhandelung]]|Des Narren Ebenerz|[[Daggerfall:Des Narren Ebenerz, Die Vierte Abhandelung|Die Vierte Abhandelung]]}}
{{Quelle
|Buchname                    = Des Narren Ebenerz, Die Dritte Abhandelung
|Originaltitel                = Fools' Ebony, Part The Threeth
|Spiel                        = The Elder Scrolls II: Daggerfall
|Buchartikel                  = Des Narren Ebenerz
|Untertitel                  =
|Buchtitel                    = Des Narren Ebenerz<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Cato d. Ä.|Cato d. Ä.]] erstellt, sowie durch [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] und [[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] für das [[Tamriel-Almanach:Daggerfall Deutsch|Projekt Daggerfall Deutsch]] komplett überarbeitet und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht. Der englischsprachige Originaltext ist [https://www.imperial-library.info/content/fools-ebony hier] zu finden.</ref>
|Autor                        = von Frincheps
<!--Optional-->
|Andere_Spiele                =
|Redguard                    =
|Battlespire                  =
|Daggerfall                  = Des Narren Ebenerz, Die Dritte Abhandelung
|Morrowind                    =
|Tribunal                    =
|Bloodmoon                    =
|Oblivion                    =
|Morrowind_und_Oblivion      =
|KotN                        =
|Shivering_Isles              =
|Skyrim                      =
|Inhalt                      =
'''<big><center>Die Dritte Abhandelung </center></big>'''


Diese Seite enthält den Text des dritten Bandes der Buchreihe '''[[Des Narren Ebenerz]]''' (Originaltitel: '''Fools' Ebony''') aus [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]].<br>


==Inhalt==
In der Magiergilde, ein bis drei Tage später.
<div style="font-family:Times New Roman, serif; font-size:15px; text-align:justify;">


{| cellpadding="10"
:''(<small>PROLOGIST</small> tritt auf)''
|- valign="top"
|width="50%"|<center>'''Fools' Ebony'''</center>
|<center>'''Des Narren Ebenerz'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center>
|- valign="top"
|width="50%"|<center>By Frincheps</center>
|<center>von Frincheps</center>
|- valign="top"
|width="50%"|<center>'''Part The Threeth -'''
</center>
|<center>'''Akt 3'''</center>
|- valign="top"
|In The Mages' Guild, One to Three Days Later
|In der Magiergilde, ein bis drei Tage später
|- valign="top"
|(Enter Prologue)
|(PROLOGIST tritt auf)
|- valign="top"
|''PROLOGUE:''' ''We are now at the halfway point of our disjointed epic. If you are just arriving, you have missed little. The Adventurer, our rogue Dark Elf, has joined with a quadripartite (that's a triumvirate plus one) of priests intent on discovering a burning metal called Fools' Ebony and becoming wealthy. The priests have given our hero some gold for bribing merchants, but the only people who know where the Fools' Ebony is are the mages of the Mages' Guild. As the Epilogue pointed out at the end of Part the Twoth, there is no such thing as Fools' Ebony and real Ebony is not mined. Something our playwrite apparently did not research. Well, accept it as high fantasy, if you will. Or whatever. Hark, here comes our hero now. Imagine the miasma (if that's the word I want) of magical elixirs, bubbling cauldrons, hovering balls of sparkling whatnot. And now, the Prologue must depart.''
|''PROLOGIST:''' ''Wir sind nun beinah bei der Hälfte unseres zerlegten Epos. Wenn Ihr eben erst gekommen seid, habt Ihr kaum etwas verpasst. Der Abenteurer, unser dunkelelfischer Schurke ist ein Quadripartite (ein Triumvirat mit einem vierten Mann) mit Priestern eingegangen, um ein brennendes Metall Namens 'Des Narren Ebenerz' zu entdecken und reich zu werden. Die Priester haben unserem Helden etwas Gold gegeben, damit dieser Händler bestechen kann, doch die einzigen, die wissen, wo man das Erz findet, sind die Magier der Magiergilde. Wie der Epilog am Ende des Zweiten Aktes klarstellte, gibt es dieses Ebenerz des Narren ebenso wenig, wie Ebenerz in Minen abgebaut wird. Dies hat der Autor nicht recherchiert. Nun, nehmt es als hohe Phantasie an, wenn Ihr wollt. Oder als was auch immer. Ah, da kommt unser Held. Seid Euch des Miasmas (falls das Wort richtig ist) der magischen Elixiere, blubbernden Kessel, spritzenden Tropfen von schäumendem 'was weiß ich' bewusst. Und nun muss der Prologist gehen.''
|- valign="top"
|(Enter the Adventurer and SHUB)
|(Der ABENTEURER und SHUB treten auf)
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Ho! Anyone around?''
|'''ABENTEURER:''' ''Ho! jemand zuhause?''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Over here, young man, in the corner...''
|'''SHUB:''' ''Hier drüben, junger Mann, in der Ecke...''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Morning. Do I call you... Shub..?''
|'''ABENTEURER:''' ''Guten Morgen. Nennt Ihr Euch... Shub..? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Oh yes, Shub is my name, Shub it is... How on Tamriel did you know?''
|'''SHUB:''' ''Oh ja, Shub ist mein Name, Shub ist es... Wie konntet Ihr das wissen?''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Can we have some... privacy... I have a somewhat... er... delicate matter to discuss..?''
|'''ABENTEURER:''' ''Können wir... ungestört reden... ich habe ein delikates Anliegen zu besprechen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''No need for privacy here! We Mages do not hide anything!''
|'''SHUB:''' ''Keine Sorge, wir Magier haben nichts zu verbergen! ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Fools' Ebony?''
|'''ABENTEURER:''' ''Des Narren Ebenerz? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Quick through this door..! Turn right... Turn left... Ah... just let me throw a privacy spell around us...''
|'''SHUB:''' ''Schnell durch diese Tür..! Nun rechts... links... Ah... lasst mich schnell einen Privatsphärenzauber sprechen... ''
|- valign="top"
|(Loud zap sounds) (Enter '''SHUB:''')
|(laute Zischgeräusche) ('''SHUB:''' tritt auf)
|- valign="top"
|''Good! Now Sir -- Oh, by the way, meet my fellow Mage, Shub.''
|''Gut! Nun, Herr -- Oh, lernt eben meinen Magierkollegen kennen, Shub. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Mmmm.''
|'''SHUB:''' ''Mmmm. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Now, you mentioned Fools' Ebony..?''
|'''SHUB:''' ''Wie habt Ihr vom Ebenerz des Narren erfahren..? ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Well, I fancy myself a bit of an expert in ebony. Had quite a bit come and go through my hands in my time, I have...''
|'''ABENTEURER:''' ''Nun, ich bin etwas bewandert in Sachen Ebenerz. Hatte schon das eine oder andere Stück in meinen Händen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' We notice that you have an ebony amulet, and an ebony katana -- Of Lightning, no less! And an ebony belt... ...mmmm...''
|'''SHUB:''' Wie wir sehen, tragt Ihr ein Ebenerz-Amulett, ein Ebenerz-Katana -- der Blitze, sicher! Und einen Ebenerz-Gürtel... mmmm... ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Hands off the toys, gentlemen, please!''
|'''ABENTEURER:''' ''Hände weg vom Spielzeug, meine Herren, bitte! ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Forgive us -- but we so appreciate such fine items...''
|'''SHUB:''' ''Verzeiht uns -- aber wir schätzen solch edle Gegenstände... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''...collect them too...''
|'''SHUB:''' ''...und sammeln sie auch...''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Well, the other day, just by chance of course, I just happened to hear two priests of the Temple of... er... Stendarr, I think it was... They were a bit high in their cups, I think, a bit loud, and never noticed me skulking -- I mean, standing -- there. They were going on about this Fools' Ebony - stuff like the real thing, only no magicka at all. None. But it burns like wood, only longer, hotter, no smoke, nice even heat.''
|'''ABENTEURER:''' ''Nun, neulich hatte ich, natürlich nur durch Zufall, zwei Priester von... ähm... Stendarr, glaube ich, reden gehört. Sie hatten schon zu tief in's Glas geschaut, denke ich, waren etwas laut, und haben nicht gemerkt, dass ich lauschte -- da stand, meine ich. Sie hatten es über des Narren Ebenerz - wie das echte, nur ohne Magicka. Nichts. Aber es brennt wie Holz, nur länger, heißer, ohne Rauch.''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Yes... we have heard similar rumors. Seen a bit of that stuff -- lumps from a sack or two that some crazed delver dragged up, that kind of thing. Right, Shub?''
|'''SHUB:''' ''Ja... wir haben Gerüchte darüber gehört. Sahen etwas davon -- Klumpen aus einem Sack, den ein paar verrückte Schatzsucher ausgebuddelt hatten, oder so. Richtig, Shub?''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Oh - Oh yes, right, that kind of thing... right...''
|'''SHUB:''' ''Oh - Oh ja, richtig, irgend so was... richtig...''
|- valign="top"
|(aside) ''I must remember to keep the secret, whatever it is.''
|(zur Seite) ''Ich sollte daran denken, das Geheimnis zu bewahren, was auch immer es ist.''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Well, these fool priests seemed to talk as if they knew a location for lots, I mean piles, of that stuff -- somewhere up in the Wrothgarians...''
|'''ABENTEURER:''' ''Nun, diese närrischen Priester sprachen, als würden sie einen Ort kennen, an dem es viel davon gibt -- irgendwo oben in den Wrothgarischen Bergen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB  and SHUB (Together):''' ''Where! Who! Did they say? How? When? Where?''
|'''SHUB und SHUB (zusammen):''' ''Wo? Wer? Sagten sie es? Wie? Wann? Wo? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''You didn't let them know you were listening, did you?''
|'''SHUB:''' ''Sie haben nicht gemerkt, dass Ihr sie hört, oder? ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Of course not! What do you take me for, a priest lover?''
|'''ABENTEURER:''' ''Natürlich nicht! Für wenn haltet Ihr mich? Für einen Priesterfreund? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Calm yourself, my lord... that's better... just don't go fiddling with that katana so much. Makes us nervous.''
|'''SHUB:''' ''Beruhigt Euch, mein Herr... das ist besser... fuchtelt nicht so mit dem Katana rum. Macht uns nervös. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Yes, nervous, very...''
|'''SHUB:''' ''Ja, nervös, sehr...''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Here, sit down. There. Want some mulled wine? No? Oh well, just have to finish it myself.''
|'''SHUB:''' ''Hier, setzt Euch. Da. Wollt Ihr etwas Glühwein? Nein? Oh gut, ich muss nur selbst austrinken.''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''So they seemed to know the location.''
|'''SHUB:''' ''Also schienen sie den Ort zu kennen. ''
|- valign="top"
|(aside) ''Hmmmm. This means we have to act fast, quickly, speedily, and with great rapidity.''
|(zur Seite) ''Hmmmm. Das bedeutet, wir müssen schnell handeln, flink, rasant, mit großer Geschwindigkeit. ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Oh yes! They were talking like they were going to get a load in a few weeks or so...''
|'''ABENTEURER:''' ''Oh ja! Sie sprachen so, als würden sie in ein paar Wochen eine Ladung erhalten... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Oh My! Oh Dear Me! Ohhh...''
|'''SHUB:''' ''Oh, meine Herr'n! Oh, MEINE HERR'N! Ohhh...''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Now then. Seems you know a fair amount about this Fools' Ebony. And you realize the potential -- just think, big warm fires in all our study rooms...''
|'''SHUB:''' ''Nun denn. Scheint, als wüsstet Ihr einiges über dieses Ebenerz der Narren. Und Ihr erkennt das Potential -- denkt nur, große warme Feuer in unseren Studierzimmern... ''
|- valign="top"
|'''SHUB  and SHUB (Together):''' ''... Selling it to the Palace... selling it to those stupid Alchemists... the Armorer's Guild would be good for a lot ... ...keep out familiars nice and warm... ... and our posteriors..! ... just think how Daedra Seducers love a nice warm fire... Giving smoldering lumps to the peasants to warm their hovels with - in return for some gold, of course...''
|'''SHUB und SHUB (zusammen):''' ''... Es dem Palast verkaufen... es diesen dummen Alchemisten verkaufen... die Schmiedegilde würde viel ordern... unsere Familien warm halten... und unsere Nachkommen! ... denkt nur daran, wie sehr Daedra-Anbeter warme Feuer mögen... Glühende Brocken den Bauern geben, damit sie ihre Betten wärmen - gegen Gold, versteht sich... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''...just think of all that gold...''
|'''SHUB:''' ''... denkt nur an all das Gold... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Trouble is, son - we would like to get that stuff by the cartload, bring it down here...''
|'''SHUB:''' ''Das Problem ist, Sohn - wir wollten das Zeug kriegen und mit einem Wagen hierher schaffen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Have some trustworthy merchant...''
|'''SHUB:''' ''Einen vertrauenswürdigen Händler haben... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Put a spell on him!''
|'''SHUB:''' ''Einen Zauber auf ihn sprechen! ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''... Have some merchant act as sort of, middleman, for us...''
|'''SHUB:''' ''... Haben einen Händler als Mittelsmann... ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''But... then why the delay, gentlemen?''
|'''ABENTEURER:''' ''Aber... wieso das Zögern, meine Herren? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''You seem like an honest fellow. We'll tell you -- mind you, you let out a word of this, and there will be a Fire Daedra in your bed ... but no threats between gentlemen, right!''
|'''SHUB:''' ''Ihr scheint ein ehrenwerter Kamerad zu sein. Wir werden Euch einweihen - aber denkt daran: ein Wort zu Anderen, und ein Feuer-Daedra wird zu Euch in's Bett kommen ... aber lasst uns nicht drohen, meine Herren, richtig? ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Very well -- I shall be the very soul of discretion.''
|'''ABENTEURER:''' ''Sehr gut - ich werde wahrlich diskret sein. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''You see, we know where the stuff it, cartloads and cartloads of it. But we can't get there and back...''
|'''SHUB:''' ''Wisset, wir kennen den Ort, wo es Wagenladung um Wagenladung von dem Zeug gibt. Aber wir können nicht dorthin und zurück gelangen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''We are not the outdoorsy types.''
|'''SHUB:''' ''Wir sind keine Abenteurer. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Far safer here in town.''
|'''SHUB:''' ''In der Stadt ist es sicherer. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Much warmer too.''
|'''SHUB:''' ''Und auch wärmer. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Think of all the supplies we would have to take.''
|'''SHUB:''' ''Denkt nur an all die Vorräte, die wir bräuchten. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''All those nasty things out there.''
|'''SHUB:''' ''All die garstigen Dinge da draußen. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Did you know that seducers won't come to us in the wilderness?''
|'''SHUB:''' ''Wusstet Ihr, dass Gefolgsleute in der Wildnis nicht zu uns kommen? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''We'd have to hire guards, to keep those awful priests away.''
|'''SHUB:''' ''Wir müssten Wachen anheuern, um uns diese schrecklichen Priester vom Leib zu halten. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''And the strain of dealing with all those coarse types ... the Merchants.''
|'''SHUB:''' ''Und die Aufregung, mit all diesen plumpen Leuten zu handeln, diesen Händlern. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''The Armorers.''
|'''SHUB:''' ''Den Schmieden. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''The Royals.''
|'''SHUB:''' ''Den Adligen. ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Mmm. I think I comprehend. You want some -- experienced explorer-hero type, someone used to the wilderness - to go get it for you, set up a supply line, so on..?''
|'''ABENTEURER:''' ''Mmm. Ich glaube, ich verstehe -- Ihr wollt einen erfahrenen Kundschafter-Helden, jemanden, der sich in der Wildnis auskennt, es für Euch holt, eine Lieferkette aufbaut, und so? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Exactly. And find us a nice, useable merchant. Someone we can control.''
|'''SHUB:''' ''Genau. Und der einen netten, nützlichen Händler für uns findet. Den wir kontrollieren können.''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''With a big, big warehouse, delivery service, that kind of thing...''
|'''SHUB:''' ''Mit einem großen Warenlager, Lieferdienst und so... ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Well, gentlemen. Let me volunteer my services! I have always admired you Mage gentlemen -- so clever, so sharp. No fooling you in anything, is there?''
|'''ABENTEURER:''' ''Nun, meine Herren. Lasst mich meine Dienste anbieten! Ich habe Euch Herren Magier schon immer bewundert -- so schlau, scharfsinnig. Es gibt nichts, was Euch zum Narren hält, oder? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''No, no fooling us...''
|'''SHUB:''' ''Nein, nichts... ''
|- valign="top"
|(Enter Prologue)
|(PROLOGIST tritt auf)  
|- valign="top"
|''PROLOGUE:''' ''This, ladies and gentlemen, is irony.''
|''PROLOGIST:''' ''Das, meine Damen und Herren, ist Ironie. ''
|- valign="top"
|(Exit Prologue)
|(PROLOGIST ab)
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Tell you what, I can probably arrange a suitable merchant or you. Take some gold though -- those thieves know the value of a gold piece! As luck would have it, my last gold was swindled off me by a thieving priest, in some little town south of here. And I lost a lot of good stuff in a shipwreck just before that ...''
|'''ABENTEURER:''' ''Ich sage Euch etwas, ich kann möglicherweise einen passenden Händler auftreiben. Mit etwas Gold -- diese Diebe kennen den Wert eines Goldstückes! Und wie es das Schicksal will, habe ich nicht allzu viel -- wurde von einem Priester über's Ohr gehauen, in einer Stadt im Süden, und verlor einen Großteil meines Besitzes in einem Schiffswrack...''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Well... since you have agreed to help us... we can spare some gold from the treasury, can't we, Shub?''
|'''SHUB:''' ''Nun... da Ihr uns helfen wollt... können wir Euch etwas Gold aus der Gildenkasse geben, oder, Shub? ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Oh! Oh yes, lots there... always make more...''
|'''SHUB:''' ''Oh! Oh ja, da ist viel drin... wird immer mehr... ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Now, I do need to know roughly where this site is, got to pick the right breed of horse, calculate my supplies to the last drop, figure out what weapons I might need... supplies, like food, little things like that... diameter of the cart wheels in square yurts... ambush points for the priests, in case they try to get up there... mmmmm...''
|'''ABENTEURER:''' ''Nun, ich muss ungefähr wissen, wo die Ablagerungen liegen, da ich das richtige Pferd wählen muss, meine Vorräte auf den Tropfen genau kalkulieren, die Waffen wählen... Vorräte wie Wasser, Essen, lauter Kleinigkeiten... die Radien der Wagenräder berechnen... Hinterhalte für die Priester planen, falls sie auch auf dem Weg gen Norden sind... mmmm... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Tell you what - here is 500 gold. Go get things started.''
|'''SHUB:''' ''Hier sind 500 Goldstücke. Macht Euch an die Arbeit! ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Yes ... we can always make some more.''
|'''SHUB:''' ''Ja ... wir können auch noch mehr locker machen. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' (aside, to Shub) ''Shut up!''
|'''SHUB:''' (zur Seite, zu Shub) ''Schweig! ''
|- valign="top"
|(Shub fires a spell at Shub that burns him to a cinder and then reconstitutes him)
|(Shub feuert einen Zauber auf Shub, der diesen zu Asche verbrennt und heilt ihn dann)
|- valign="top"
|(to all) ''Excuse us ... where was I ... Oh ... get a merchant, guards, carts, whatever you think it will take. Come back if you need more.''
|(zu allen) ''Entschuldigt ... wo war ich stehen geblieben? Oh ... Findet einen Händler, Wachen, Wagen, was immer Ihr für nötig erachtet. Kommt wieder, wenn Ihr mehr braucht. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''But what about those priests?''
|'''SHUB:''' ''Und was ist mit den Priestern? ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''I've an idea or two there. Let me get friendly with them - maybe hire a couple of good lamppost girls, lay in a few cases of holy wine ... I'll have them eating out of my hand in no time. And if you show me where this Fools' Ebony is ... why, I can misdirect them, send them straight into an trolls' den or something.''
|'''ABENTEURER:''' ''Da habe ich ein oder zwei Ideen. Ich werde mich mit ihnen anfreunden. Vielleicht ein paar Lampenmädchen mieten, ein paar Fässer heiligen Weines besorgen ... Sir werden mir aus der Hand fressen. Und wenn Ihr mir sagt, wo ich des Narren Ebenerz finde ... kann ich sie irreführen, direkt in eine Trollhöhle oder sowas schicken. ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''You're the expert! Here, let me show you on a map ... and I don't need to mention Fire Daedras, do I?''
|'''SHUB:''' ''Ihr seid ein Experte! Hier, lasst es mich auf der Karte zeigen. Und ich muss Euch nicht an die Feuer-Daedra erinnern, oder?''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''So... seems to be... hmmmm... only thirty days there, this time of year. Maybe forty back, with the loads. Let me study this a bit more...''
|'''ABENTEURER:''' ''Also... scheint da zu sein... hmmmm... nur dreißig Tage hin, zu dieser Jahreszeit, vielleicht vierzig zurück, mit der Ladung. Lasst mich das noch ein wenig einprägen... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Can't take it with you, of course ... don't want this getting out now...''
|'''SHUB:''' ''Natürlich könnt Ihr die Karte nicht mitnehmen ... will sie in Sicherheit wissen...''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''Oh no. That's fine. Look, let me have a bit more gold. Going to need some heavy-duty carts. See here, this section ... cut by all these washes ... hmmmm ... the flummox there will be something terrible ... Oh, and these ruins, full of ghosts, I bet ... hmmmm ... and this pass, just full of willies too...''
|'''ABENTEURER:''' ''Oh nein, das ist ausreichend. Seht, gebt mir etwas mehr Gold. Ich werde einige stabile Wagen brauchen. Seht hier, diese Gegend ... voller Schluchten ... hmmmm ... wird schrecklich verwirrend sein ... Oh, und diese Ruinen, voller Geister, wette ich ... hmmmm ... und dieser Pass, sicher voller Irrlichter... ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''If you say so ... My, seems that we picked the right man, right, Shub!''
|'''SHUB:''' ''Wenn Ihr das sagt ... Mir scheint, wir haben den richtigen Mann gefunden, Shub! ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''Oh yes, indeed.''
|'''SHUB:''' ''Oh ja, in der Tat.''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''So -- why don't I make arrangements, get back to you in ... er ... say a week? Say -- sure that you don't want to come with me. After all, there's nothing like the wilderness life. Waking up with the sun, shaking off the frost. Catching an orc for breakfast - ever have orc guts fried over stinkwood? Oh, that's a treat! Checking each stream for dead giant spiders - or live ones! Imp jerky for lunch! Scanning the ridges for dragonlings! Standing guard against Ice Daedra in a blinding snowstorm! Oh, what a life!''
|'''ABENTEURER:''' ''Also -- wieso sollte ich noch keine Vorbereitungen treffen? Ich treffe Euch in ... äh ... einer Woche wieder? Sagt -- seid Ihr sicher, dass Ihr nicht mit mir kommen wollt? Es gibt nichts Schöneres als das Leben in der Wildnis. Mit der Sonne erwachen, die Kälte abschütteln. Einen Ork für's Frühstück fangen - habt Ihr je über Holz geräucherte Orks gegessen? Oh, köstlich! Jeden Bachlauf nach toten Riesenspinnen absuchen - oder lebendigen! Koboldgalle zum Mittagessen! Die Felsgrate nach Drachenwesen durchstöbern! Wachen im Kampf mit einem Eis-Daedra, während eines Schneesturms. Herrlich! Oh, was für ein Leben! ''
|- valign="top"
|'''SHUB  and SHUB (Together):''' ''No, no ... we, we better stay here at the Guild. Got our duties after all ... someones got to mind the store ... someones got to get the word out to selected customers ... No, thank you kind Sir, it does sound such a lovely life, but I think we best be here ... yes, indeed...''
|'''SHUB und SHUB (zusammen):''' ''Nein, nein ... wir, wir bleiben besser hier in der Gilde. Haben trotz allem noch unsere Arbeiten zu verrichten ... jemand muss den Laden führen ... jemand muss sich um die ausgewählten Kunden kümmern ... Nein, danke, zu freundlich, Herr, es klingt wahrlich liebenswert, dieses Leben, doch ich glaube, wir bleiben am Besten hier ... ja, in der Tat... ''
|- valign="top"
|'''ADVENTURER:''' ''A pity, gentlemen. Well, I'll be about it then. And don't worry if you see me with those priests -- got to mislead and misdirect them, haven't I!''
|'''ABENTEURER:''' ''Schade, meine Herren. Nun, dann gehe ich es mal an! Und sorgt Euch nicht, wenn Ihr mich mit diesen Priestern seht -- ich führe sie in die Irre, jawohl! ''
|- valign="top"
|'''SHUB:''' ''One week, then!''
|'''SHUB:''' ''Also dann, bis in einer Woche!''
|- valign="top"
|(Exeunt Shub, the Adventurer, and Shub) (Enter Epilogue)
|(Shub, der Abenteurer und Shub ab) (EPILOGIST tritt auf)
|- valign="top"
|'''EPILOGUE:''' ''Shub and Shub, ladies and gentlemen. Implausibly retarded mages, yes, but perhaps there's something more to them than this act suggests. Do you think so, maybe? Well, if you are not in the theater for Part the Fourth, you won't know for certain, will you? Don't forget to tip your wenches and think on that while we change the set.''
|'''EPILOGIST:''' ''Shub und Shub, meine Damen und Herren. Unwahrscheinlich zurückgebliebene Magier, ja, aber vielleicht haben sie mehr zu bieten, als es dieser Akt vermuten lässt. Denkt Ihr so? Nun, wenn Ihr nicht zum Vierten Akt im Theater seid, werdet Ihr es nie erfahren. Vergesst nicht das Trinkgeld für Eure Huren und denkt darüber nach, während wir die Bühne umdekorieren.''
|- valign="top"
|So Endeth Part the Three
|So endete der Dritte Akt.
|}
</div>


<small>PROLOGIST</small>: Wir sind nun fast zur Hälfte unseres zerlegten Epos gelangt. Wenn ihr eben erst gekommen seid, habt ihr kaum etwas verpasst. Der Abenteurer, unser spitzbübischer Dunkelelf, hat sich mit einer Quadripartie (das ist ein Triumvirat plus einem) von Priestern zusammengeschlossen, um ein brennendes, des Narren Ebenerz genanntes Metall zu entdecken und reich zu werden. Die Priester haben unseren Helden mit etwas Gold ausgestattet, um Händler zu bestechen, doch allein die Magier der Magiergilde wissen, wo sich das Narrenerz findet. Wie der Epilog zum Ende der Zweiten Abhandelung klarstellte, gibt es weder so etwas wie des Narren Ebenerz noch wird echtes Ebenerz geschürft. Das hat unser Stückeschreiber offenbar nicht recherchiert. Nun, nehmt es als epische Phantastik, wenn ihr wollt. Oder als was auch immer. Hört, da kommt unser Held. Stellt euch das Miasma (wenn es das Wort ist, das ich meine) der magischen Elixiere, blubbernden Kessel und schwebenden Kugeln von glitzerndem was auch immer vor. Und so muss der Prologist weichen.


<div style="margin: 0 3em; padding: 0.5em; border: solid 1px gray; background: #f9f9f9;"><center><font size="3">'''Bücherindex'''</font></center>
:''(Der <small>ABENTEURER</small> und <small>SHUB</small> treten auf)''
<table align="center" width="490px" border="0" cellspacing="0">
<tr>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 2|?]]'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 1|Akt 1]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 2|Akt 2]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 3|Akt 3]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 4|Akt 4]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 5|Akt 5]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 6|Akt 6]]'''</td>
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:Des Narren Ebenerz, Akt 4|?]]'''</td>
</tr>
</table></div>


<small>ABENTEURER</small>: Ho! jemand zuhause?


== Anmerkungen ==
<small>SHUB</small>: Hier drüben, junger Mann, im Winkel ...
<references/>


[[Kategorie:Bücher aus TES II: Daggerfall|Des Narren Ebenerz, Akt 3]]
<small>ABENTEURER</small>: Guten Morgen. Nennt Ihr Euch ... Shub ...?
 
<small>SHUB</small>: Oh ja, Shub ist mein Name, Shub ist’s ... Wie in Tamriel konntet Ihr das wissen?
 
<small>ABENTEURER</small>: Können wir irgendwo ... ungestört reden? ... Ich habe ein ... ähm ... delikates Anliegen zu besprechen ...
 
<small>SHUB</small>: Keine Heimlichkeit nötig! Wir Magier haben nichts zu verbergen!
 
<small>ABENTEURER</small>: Des Narren Ebenerz?
 
<small>SHUB</small>: Schnell durch diese Tür! Nun rechts ... links ... Ah ... lasst mich schnell einen Privatsphärenzauber auf uns legen ...
 
:''(laute Zischgeräusche) (<small>SHUB</small> tritt auf)''
 
<small>SHUB</small>: Gut! Nun, Herr - Oh, lasst mich hier übrigens meinen Magierkollegen Shub vorstellen.
 
<small>SHUB</small>: Mmmm.
 
<small>SHUB</small>: Nun, Ihr erwähntet des Narren Ebenerz ... ?
 
<small>ABENTEURER</small>: Nun, ich glaube mich selbst nicht ganz unwissend in Sachen Ebenerz. Hatte in meiner Zeit schon das ein oder andere Stück in Händen, ich hatte ...
 
<small>SHUB</small>: Wie wir sehen, tragt Ihr ein Ebenerz-Amulett, ein Ebenerzkatana - und auch noch des Blitzes! Und einen Ebenerz-Gürtel ... mmmm...
 
<small>ABENTEURER</small>: Hände weg von dem Spielzeug, meine Herren, bitte!
 
<small>SHUB</small>: Verzeiht uns - aber wir schätzen so hervorragende Gegenstände ...
 
<small>SHUB</small>: ... und sammeln sie auch ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Nun, letztens habe ich, natürlich ganz zufällig, zwei Priester des Tempels von ... ähm ... Stendarr war’s glaube ich ... reden gehört. Sie hatten, nehme ich an, ein bisschen zu tief ins Glas geschaut, waren etwas laut, und haben gar nicht gemerkt, wie ich da gelauert ... ähm, wie ich da gestanden habe. Es ging ihnen um dieses Narren Ebenerz - Stoff wie das echte, nur keine Magicka. Nichts. Aber es brennt wie Holz, nur länger, heißer, kein Rauch, gleichmäßige Wärme.
 
<small>SHUB</small>: Ja ... wir haben auch solche Gerüchte gehört. Haben etwas von dem Stoff gesehen - Klumpen aus ein oder zwei Säcken, die so ein wirrer Schatzsucher angeschleppt hatte, irgend so etwas. Nicht wahr, Shub?
 
<small>SHUB</small>: Oh - Oh ja, richtig, irgend so was ... richtig ... ''(zur Seite)'' Ich sollte daran denken, das Geheimnis zu bewahren, was es auch sein mag.
 
<small>ABENTEURER</small>: Nun, diese närrischen Priester sprachen so, als würden sie einen Ort kennen, an dem es so einiges davon gibt, ganze Haufen, meine ich, von diesem Zeug ... irgendwo oben in den Wrothgarischen Bergen ...
 
<small>SHUB</small> und <small>SHUB</small> ''(zusammen)'': Wo? Wer? Haben sie’s gesagt? Wie? Wann? Wo?
 
<small>SHUB</small>: Sie haben aber nicht erfahren, dass Ihr mitgehört habt, oder?
 
<small>ABENTEURER</small>: Natürlich nicht! Für wen haltet Ihr mich? Für einen Priesterfreund?
 
<small>SHUB</small>: Beruhigt Euch, mein Herr ... das ist besser ... fuchtelt nur nicht so mit dem Katana herum. Macht uns nervös.
 
<small>SHUB</small>: Ja, nervös, sehr ...
 
<small>SHUB</small>: Hier, setzt Euch. Da. Wollt Ihr etwas Glühwein? Nein? Oh gut, ich muss nur selbst austrinken.
 
<small>SHUB</small>: Also schienen sie den Ort zu kennen. ''(zur Seite)'' Hmmmm. Das bedeutet, wir müssen schnell handeln, flink, rasant, mit großer Eile.
 
<small>ABENTEURER</small>: Oh ja! Sie sprachen so, als würden sie in ein paar Wochen oder so eine Ladung erhalten ...
 
<small>SHUB</small>: Oh du heiliger Dunstschleier ...! Oh, du liebe ... Ohhh ...
 
<small>SHUB</small>: Nun denn. Scheint, als wüsstet Ihr so einiges über des Narren Ebenerz. Und Ihr erkennt das Potential - denkt nur, große warme Feuer in all unseren Studierzimmern ...
 
<small>SHUB</small> und <small>SHUB</small> ''(zusammen)'': ... Es dem Palast verkaufen ... es diesen dummen Alchemisten verkaufen ... die Schmiedegilde würde viel ordern ... unsere Familiare warm halten ... und unsere Allerwertesten! ... nur daran zu denken, wie sehr Daedrische Verführerinnen ein nettes warmes Feuer mögen ... den Bauern noch schwelende Brocken überlassen, um damit ihre Hütten zu wärmen - gegen etwas Gold, versteht sich ...
 
<small>SHUB</small>: ... denkt nur an das ganze Gold ...
 
<small>SHUB</small>: Das Problem ist, Sohn - wir würden das Zeug gerne per Wagenladung bekommen, hier runterschaffen ...
 
<small>SHUB</small>: Einen vertrauenswürdigen Händler haben ...
 
<small>SHUB</small>: Einen Zauber auf ihn legen!
 
<small>SHUB</small>: ... einen Händler als eine Art Mittelsmann für uns zu haben ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Aber ... warum das Zögern, meine Herren?
 
<small>SHUB</small>: Ihr scheint ein ehrenwerter Kamerad zu sein. Wir werden Euch einweihen - wohlgemerkt, ein Wort davon und ein Flammenatronach wird zu Euch ins Bett kommen ... aber keine Drohungen unter Ehrenmännern, richtig!
 
<small>ABENTEURER</small>: Sehr gut - ich werde Schweigen wie ein Grab.
 
<small>SHUB</small>: Wisst Ihr, wir wissen wo das Zeug Wagenladung um Wagenladung liegt. Aber wir können nicht einfach hin und wieder zurück ...
 
<small>SHUB</small>: Wir gehen nicht so gerne an die frische Luft.
 
<small>SHUB</small>: In der Stadt ist es sicherer.
 
<small>SHUB</small>: Und auch wärmer.
 
<small>SHUB</small>: Denkt nur an die ganzen Vorräte, die wir bräuchten.
 
<small>SHUB</small>: Die ganzen garstigen Dinge da draußen.
 
<small>SHUB</small>: Wusstet Ihr, dass Verführerinnen uns in der Wildnis nicht besuchen würden?
 
<small>SHUB</small>: Wir müssten Wachen anheuern, um uns diese schrecklichen Priester vom Leib zu halten.
 
<small>SHUB</small>: Und die Aufregung, mit all diesen ungeschliffenen Leuten zu verkehren ... diesen Händlern.
 
<small>SHUB</small>: Den Schmieden.
 
<small>SHUB</small>: Den Adligen.
 
<small>ABENTEURER</small>: Mmm. Ich glaube, ich verstehe - Ihr wollt einen erfahrenen Entdeckerhelden, jemanden, der sich in der Wildnis auskennt, es für Euch holt, eine Lieferkette aufbaut und so weiter ...?
 
<small>SHUB</small>: Genau. Und der einen netten, nützlichen Händler für uns findet. Den wir kontrollieren können.
 
<small>SHUB</small>: Mit einem großen Warenlager, Lieferdienst und so ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Nun, meine Herren. Lasst mich meine Dienste anbieten! Ich habe euch Herren Magier schon immer bewundert - so schlau, scharfsinnig. Es gibt nichts, was euch zum Narren hält, oder?
 
<small>SHUB</small>: Nein, nichts ...
 
:''(<small>PROLOGIST</small> tritt auf)''
 
<small>PROLOGIST</small>: Das, meine Damen und Herren, ist Ironie.
 
:''(<small>PROLOGIST</small> ab)''
 
<small>ABENTEURER</small>: Ich sage euch was, ich kann möglicherweise einen passenden Händler auftreiben. Brauche aber etwas Gold - diese Diebe kennen den Wert eines Goldstücks! Und wie es das Unglück will, wurde ich von diebischen Priestern in einer kleinen Stadt südlich von hier um mein letztes Gold gebracht. Und davor habe ich viel gutes Zeug in einem Schiffswrack verloren ...
 
<small>SHUB</small>: Nun ... da Ihr zugestimmt habt, uns zu helfen ... könnten wir etwas Gold aus der Gildenkasse entbehren, oder, Shub?
 
<small>SHUB</small>: Oh! Oh ja, da ist viel drin ... wird immer mehr ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Nun, ich muss ungefähr wissen, wo die Stelle ist, weil ich die richtige Sorte Pferd wählen muss, meine Vorräte bis auf den letzten Tropfen zu kalkulieren habe, herausbekommen muss, welche Waffen ich brauchen könnte ... Vorräte, wie Verpflegung, lauter Kleinigkeiten ... Durchmesser der Wagenräder bei rechteckigen Jurten ... Hinterhalte für die Priester, falls sie versuchen, da raufzukommen ... mmmmh ...
 
<small>SHUB</small>: Hier sind 500 Goldstücke. Setzt die Dinge in Bewegung!
 
<small>SHUB</small>: Ja ... wir können jederzeit mehr machen.
 
<small>SHUB</small>: ''(zur Seite, zu <small>SHUB</small>)'' Schweigt!
 
:''(<small>SHUB</small> feuert einen Zauber auf <small>SHUB</small>, der ihn zu Asche verbrennt und stellt ihn dann wieder her)''
 
''(zu allen)'' Entschuldigt ... wo war ich ... oh ... besorgt einen Händler, Wachen, Wagen, was immer Ihr für nötig haltet. Kommt wieder, wenn Ihr mehr braucht.
 
<small>SHUB</small>: Und was ist mit den Priestern?
 
<small>ABENTEURER</small>: Da habe ich ein oder zwei Ideen. Ich werde mich mit ihnen anfreunden. Vielleicht ein paar Laternenmädchen mieten, ein paar Fässer heiligen Weines besorgen ... und gleich werden sie mir aus der Hand fressen. Und wenn ihr mir zeigt, wo sich des Narren Ebenerz befindet ... nun, dann kann ich sie irreführen, direkt in eine Trollhöhle oder so schicken.
 
<small>SHUB</small>: Ihr seid der Experte! Hier, lasst es mich auf der Karte zeigen. Und ich muss Euch nicht an die Flammenatronachen erinnern, oder?
 
<small>ABENTEURER</small>: Also ... scheint, hmmmm ... nur dreißig Tage dahin, zu dieser Jahreszeit, vielleicht vierzig mit der Ladung zurück. Lasst mich das noch ein wenig studieren ...
 
<small>SHUB</small>: Natürlich könnt Ihr die Karte nicht mitnehmen ... will nicht, dass es jetzt schon bekannt wird ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Oh nein, das genügt. Nur gebt mir noch etwas mehr Gold. Ich werde ein paar stabile Wagen brauchen. Seht hier, diese Gegend ... von den ganzen Abschwemmungen durchzogen ... hmmmm ... der Flummox da wird schrecklich verwirrend sein ... oh, und diese Ruinen, voller Geister, wette ich ... hmmmm ... und dieser Pass, sicher voller Irrlichter ...
 
<small>SHUB</small>: Wenn Ihr das sagt ... Mir scheint, wir haben den richtigen Mann gefunden, Shub!
 
<small>SHUB</small>: Oh ja, in der Tat.
 
<small>ABENTEURER</small>: Also - warum treffe ich nicht gleich Vorbereitungen und komme in ... äh ... sagen wir einer Woche wieder auf euch zurück? Sagt - seid ihr sicher, dass ihr nicht mitkommen wollt? Es gibt schließlich nichts Schöneres als das Leben in der Wildnis. Mit der Sonne aufwachen, den Frost abschütteln. Einen Ork für’s Frühstück fangen - hattet ihr je Orkdarm, gebraten über stinkendem Lorbeer? Oh, das ist eine Gaumenfreude! Jeden Bachlauf nach toten Riesenspinnen absuchen - oder lebendigen! Koboldgalle zum Mittagessen! Die Felsgrate auf Drachlingen prüfen! In einem blendenden Schneesturm gegen Frostatronachen Wache stehen! Oh, was für ein Leben!
 
<small>SHUB</small> und <small>SHUB</small> ''(zusammen):'' Nein, nein ... wir, wir bleiben besser hier in der Gilde. Haben schließlich noch unsere Pflichten ... jemand muss an den Laden denken ... jemand muss die Nachricht unter den ausgewählten Kunden verbreiten ... Nein danke, guter Herr, es klingt nach so einem reizenden Leben, aber ich glaube, wir bleiben am Besten hier ... ja, wirklich ...
 
<small>ABENTEURER</small>: Schade, meine Herren. Nun, dann gehe ich es mal an! Und sorgt euch nicht, wenn ihr mich mit diesen Priestern seht - ich muss sie täuschen und in die Irre führen, genau so!
 
<small>SHUB</small>: Alsdann, bis in einer Woche!
 
:''(<small>SHUB</small>, der <small>ABENTEURER</small> und <small>SHUB</small> ab) (<small>EPILOGIST</small> tritt auf)''
 
<small>EPILOGIST</small>: Shub und Shub, meine Damen und Herren. Unwahrscheinlich zurückgebliebene Magier, ja, aber vielleicht ist noch mehr an ihnen dran, als diese Abhandelung vermuten lässt. Glaubt ihr das etwa? Nun, wenn ihr nicht zur Vierten Abhandelung im Theater seid, werdet ihr es nie erfahren, nicht? Vergesst nicht das Trinkgeld für eure Schankmaid und denkt darüber nach, während wir die Bühne umbauen.
 
Und so endet die Dritte Abhandelung.
|Inhalt_Englisch =
}}
{{Anmerkungen klein|TA}}

Aktuelle Version vom 23. Juni 2018, 12:39 Uhr

Die Zweite Abhandelung Des Narren Ebenerz Die Vierte Abhandelung
Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Des Narren Ebenerz, Die Dritte Abhandelung aus The Elder Scrolls II: Daggerfall (Originaltitel: Fools' Ebony, Part The Threeth).

Inhalt

Des Narren Ebenerz[1]
von Frincheps
Die Dritte Abhandelung


In der Magiergilde, ein bis drei Tage später.

(PROLOGIST tritt auf)

PROLOGIST: Wir sind nun fast zur Hälfte unseres zerlegten Epos gelangt. Wenn ihr eben erst gekommen seid, habt ihr kaum etwas verpasst. Der Abenteurer, unser spitzbübischer Dunkelelf, hat sich mit einer Quadripartie (das ist ein Triumvirat plus einem) von Priestern zusammengeschlossen, um ein brennendes, des Narren Ebenerz genanntes Metall zu entdecken und reich zu werden. Die Priester haben unseren Helden mit etwas Gold ausgestattet, um Händler zu bestechen, doch allein die Magier der Magiergilde wissen, wo sich das Narrenerz findet. Wie der Epilog zum Ende der Zweiten Abhandelung klarstellte, gibt es weder so etwas wie des Narren Ebenerz noch wird echtes Ebenerz geschürft. Das hat unser Stückeschreiber offenbar nicht recherchiert. Nun, nehmt es als epische Phantastik, wenn ihr wollt. Oder als was auch immer. Hört, da kommt unser Held. Stellt euch das Miasma (wenn es das Wort ist, das ich meine) der magischen Elixiere, blubbernden Kessel und schwebenden Kugeln von glitzerndem was auch immer vor. Und so muss der Prologist weichen.

(Der ABENTEURER und SHUB treten auf)

ABENTEURER: Ho! jemand zuhause?

SHUB: Hier drüben, junger Mann, im Winkel ...

ABENTEURER: Guten Morgen. Nennt Ihr Euch ... Shub ...?

SHUB: Oh ja, Shub ist mein Name, Shub ist’s ... Wie in Tamriel konntet Ihr das wissen?

ABENTEURER: Können wir irgendwo ... ungestört reden? ... Ich habe ein ... ähm ... delikates Anliegen zu besprechen ...

SHUB: Keine Heimlichkeit nötig! Wir Magier haben nichts zu verbergen!

ABENTEURER: Des Narren Ebenerz?

SHUB: Schnell durch diese Tür! Nun rechts ... links ... Ah ... lasst mich schnell einen Privatsphärenzauber auf uns legen ...

(laute Zischgeräusche) (SHUB tritt auf)

SHUB: Gut! Nun, Herr - Oh, lasst mich hier übrigens meinen Magierkollegen Shub vorstellen.

SHUB: Mmmm.

SHUB: Nun, Ihr erwähntet des Narren Ebenerz ... ?

ABENTEURER: Nun, ich glaube mich selbst nicht ganz unwissend in Sachen Ebenerz. Hatte in meiner Zeit schon das ein oder andere Stück in Händen, ich hatte ...

SHUB: Wie wir sehen, tragt Ihr ein Ebenerz-Amulett, ein Ebenerzkatana - und auch noch des Blitzes! Und einen Ebenerz-Gürtel ... mmmm...

ABENTEURER: Hände weg von dem Spielzeug, meine Herren, bitte!

SHUB: Verzeiht uns - aber wir schätzen so hervorragende Gegenstände ...

SHUB: ... und sammeln sie auch ...

ABENTEURER: Nun, letztens habe ich, natürlich ganz zufällig, zwei Priester des Tempels von ... ähm ... Stendarr war’s glaube ich ... reden gehört. Sie hatten, nehme ich an, ein bisschen zu tief ins Glas geschaut, waren etwas laut, und haben gar nicht gemerkt, wie ich da gelauert ... ähm, wie ich da gestanden habe. Es ging ihnen um dieses Narren Ebenerz - Stoff wie das echte, nur keine Magicka. Nichts. Aber es brennt wie Holz, nur länger, heißer, kein Rauch, gleichmäßige Wärme.

SHUB: Ja ... wir haben auch solche Gerüchte gehört. Haben etwas von dem Stoff gesehen - Klumpen aus ein oder zwei Säcken, die so ein wirrer Schatzsucher angeschleppt hatte, irgend so etwas. Nicht wahr, Shub?

SHUB: Oh - Oh ja, richtig, irgend so was ... richtig ... (zur Seite) Ich sollte daran denken, das Geheimnis zu bewahren, was es auch sein mag.

ABENTEURER: Nun, diese närrischen Priester sprachen so, als würden sie einen Ort kennen, an dem es so einiges davon gibt, ganze Haufen, meine ich, von diesem Zeug ... irgendwo oben in den Wrothgarischen Bergen ...

SHUB und SHUB (zusammen): Wo? Wer? Haben sie’s gesagt? Wie? Wann? Wo?

SHUB: Sie haben aber nicht erfahren, dass Ihr mitgehört habt, oder?

ABENTEURER: Natürlich nicht! Für wen haltet Ihr mich? Für einen Priesterfreund?

SHUB: Beruhigt Euch, mein Herr ... das ist besser ... fuchtelt nur nicht so mit dem Katana herum. Macht uns nervös.

SHUB: Ja, nervös, sehr ...

SHUB: Hier, setzt Euch. Da. Wollt Ihr etwas Glühwein? Nein? Oh gut, ich muss nur selbst austrinken.

SHUB: Also schienen sie den Ort zu kennen. (zur Seite) Hmmmm. Das bedeutet, wir müssen schnell handeln, flink, rasant, mit großer Eile.

ABENTEURER: Oh ja! Sie sprachen so, als würden sie in ein paar Wochen oder so eine Ladung erhalten ...

SHUB: Oh du heiliger Dunstschleier ...! Oh, du liebe ... Ohhh ...

SHUB: Nun denn. Scheint, als wüsstet Ihr so einiges über des Narren Ebenerz. Und Ihr erkennt das Potential - denkt nur, große warme Feuer in all unseren Studierzimmern ...

SHUB und SHUB (zusammen): ... Es dem Palast verkaufen ... es diesen dummen Alchemisten verkaufen ... die Schmiedegilde würde viel ordern ... unsere Familiare warm halten ... und unsere Allerwertesten! ... nur daran zu denken, wie sehr Daedrische Verführerinnen ein nettes warmes Feuer mögen ... den Bauern noch schwelende Brocken überlassen, um damit ihre Hütten zu wärmen - gegen etwas Gold, versteht sich ...

SHUB: ... denkt nur an das ganze Gold ...

SHUB: Das Problem ist, Sohn - wir würden das Zeug gerne per Wagenladung bekommen, hier runterschaffen ...

SHUB: Einen vertrauenswürdigen Händler haben ...

SHUB: Einen Zauber auf ihn legen!

SHUB: ... einen Händler als eine Art Mittelsmann für uns zu haben ...

ABENTEURER: Aber ... warum das Zögern, meine Herren?

SHUB: Ihr scheint ein ehrenwerter Kamerad zu sein. Wir werden Euch einweihen - wohlgemerkt, ein Wort davon und ein Flammenatronach wird zu Euch ins Bett kommen ... aber keine Drohungen unter Ehrenmännern, richtig!

ABENTEURER: Sehr gut - ich werde Schweigen wie ein Grab.

SHUB: Wisst Ihr, wir wissen wo das Zeug Wagenladung um Wagenladung liegt. Aber wir können nicht einfach hin und wieder zurück ...

SHUB: Wir gehen nicht so gerne an die frische Luft.

SHUB: In der Stadt ist es sicherer.

SHUB: Und auch wärmer.

SHUB: Denkt nur an die ganzen Vorräte, die wir bräuchten.

SHUB: Die ganzen garstigen Dinge da draußen.

SHUB: Wusstet Ihr, dass Verführerinnen uns in der Wildnis nicht besuchen würden?

SHUB: Wir müssten Wachen anheuern, um uns diese schrecklichen Priester vom Leib zu halten.

SHUB: Und die Aufregung, mit all diesen ungeschliffenen Leuten zu verkehren ... diesen Händlern.

SHUB: Den Schmieden.

SHUB: Den Adligen.

ABENTEURER: Mmm. Ich glaube, ich verstehe - Ihr wollt einen erfahrenen Entdeckerhelden, jemanden, der sich in der Wildnis auskennt, es für Euch holt, eine Lieferkette aufbaut und so weiter ...?

SHUB: Genau. Und der einen netten, nützlichen Händler für uns findet. Den wir kontrollieren können.

SHUB: Mit einem großen Warenlager, Lieferdienst und so ...

ABENTEURER: Nun, meine Herren. Lasst mich meine Dienste anbieten! Ich habe euch Herren Magier schon immer bewundert - so schlau, scharfsinnig. Es gibt nichts, was euch zum Narren hält, oder?

SHUB: Nein, nichts ...

(PROLOGIST tritt auf)

PROLOGIST: Das, meine Damen und Herren, ist Ironie.

(PROLOGIST ab)

ABENTEURER: Ich sage euch was, ich kann möglicherweise einen passenden Händler auftreiben. Brauche aber etwas Gold - diese Diebe kennen den Wert eines Goldstücks! Und wie es das Unglück will, wurde ich von diebischen Priestern in einer kleinen Stadt südlich von hier um mein letztes Gold gebracht. Und davor habe ich viel gutes Zeug in einem Schiffswrack verloren ...

SHUB: Nun ... da Ihr zugestimmt habt, uns zu helfen ... könnten wir etwas Gold aus der Gildenkasse entbehren, oder, Shub?

SHUB: Oh! Oh ja, da ist viel drin ... wird immer mehr ...

ABENTEURER: Nun, ich muss ungefähr wissen, wo die Stelle ist, weil ich die richtige Sorte Pferd wählen muss, meine Vorräte bis auf den letzten Tropfen zu kalkulieren habe, herausbekommen muss, welche Waffen ich brauchen könnte ... Vorräte, wie Verpflegung, lauter Kleinigkeiten ... Durchmesser der Wagenräder bei rechteckigen Jurten ... Hinterhalte für die Priester, falls sie versuchen, da raufzukommen ... mmmmh ...

SHUB: Hier sind 500 Goldstücke. Setzt die Dinge in Bewegung!

SHUB: Ja ... wir können jederzeit mehr machen.

SHUB: (zur Seite, zu SHUB) Schweigt!

(SHUB feuert einen Zauber auf SHUB, der ihn zu Asche verbrennt und stellt ihn dann wieder her)

(zu allen) Entschuldigt ... wo war ich ... oh ... besorgt einen Händler, Wachen, Wagen, was immer Ihr für nötig haltet. Kommt wieder, wenn Ihr mehr braucht.

SHUB: Und was ist mit den Priestern?

ABENTEURER: Da habe ich ein oder zwei Ideen. Ich werde mich mit ihnen anfreunden. Vielleicht ein paar Laternenmädchen mieten, ein paar Fässer heiligen Weines besorgen ... und gleich werden sie mir aus der Hand fressen. Und wenn ihr mir zeigt, wo sich des Narren Ebenerz befindet ... nun, dann kann ich sie irreführen, direkt in eine Trollhöhle oder so schicken.

SHUB: Ihr seid der Experte! Hier, lasst es mich auf der Karte zeigen. Und ich muss Euch nicht an die Flammenatronachen erinnern, oder?

ABENTEURER: Also ... scheint, hmmmm ... nur dreißig Tage dahin, zu dieser Jahreszeit, vielleicht vierzig mit der Ladung zurück. Lasst mich das noch ein wenig studieren ...

SHUB: Natürlich könnt Ihr die Karte nicht mitnehmen ... will nicht, dass es jetzt schon bekannt wird ...

ABENTEURER: Oh nein, das genügt. Nur gebt mir noch etwas mehr Gold. Ich werde ein paar stabile Wagen brauchen. Seht hier, diese Gegend ... von den ganzen Abschwemmungen durchzogen ... hmmmm ... der Flummox da wird schrecklich verwirrend sein ... oh, und diese Ruinen, voller Geister, wette ich ... hmmmm ... und dieser Pass, sicher voller Irrlichter ...

SHUB: Wenn Ihr das sagt ... Mir scheint, wir haben den richtigen Mann gefunden, Shub!

SHUB: Oh ja, in der Tat.

ABENTEURER: Also - warum treffe ich nicht gleich Vorbereitungen und komme in ... äh ... sagen wir einer Woche wieder auf euch zurück? Sagt - seid ihr sicher, dass ihr nicht mitkommen wollt? Es gibt schließlich nichts Schöneres als das Leben in der Wildnis. Mit der Sonne aufwachen, den Frost abschütteln. Einen Ork für’s Frühstück fangen - hattet ihr je Orkdarm, gebraten über stinkendem Lorbeer? Oh, das ist eine Gaumenfreude! Jeden Bachlauf nach toten Riesenspinnen absuchen - oder lebendigen! Koboldgalle zum Mittagessen! Die Felsgrate auf Drachlingen prüfen! In einem blendenden Schneesturm gegen Frostatronachen Wache stehen! Oh, was für ein Leben!

SHUB und SHUB (zusammen): Nein, nein ... wir, wir bleiben besser hier in der Gilde. Haben schließlich noch unsere Pflichten ... jemand muss an den Laden denken ... jemand muss die Nachricht unter den ausgewählten Kunden verbreiten ... Nein danke, guter Herr, es klingt nach so einem reizenden Leben, aber ich glaube, wir bleiben am Besten hier ... ja, wirklich ...

ABENTEURER: Schade, meine Herren. Nun, dann gehe ich es mal an! Und sorgt euch nicht, wenn ihr mich mit diesen Priestern seht - ich muss sie täuschen und in die Irre führen, genau so!

SHUB: Alsdann, bis in einer Woche!

(SHUB, der ABENTEURER und SHUB ab) (EPILOGIST tritt auf)

EPILOGIST: Shub und Shub, meine Damen und Herren. Unwahrscheinlich zurückgebliebene Magier, ja, aber vielleicht ist noch mehr an ihnen dran, als diese Abhandelung vermuten lässt. Glaubt ihr das etwa? Nun, wenn ihr nicht zur Vierten Abhandelung im Theater seid, werdet ihr es nie erfahren, nicht? Vergesst nicht das Trinkgeld für eure Schankmaid und denkt darüber nach, während wir die Bühne umbauen.

Und so endet die Dritte Abhandelung.

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Cato d. Ä. erstellt, sowie durch Numenorean und Deepfighter für das Projekt Daggerfall Deutsch komplett überarbeitet und unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht. Der englischsprachige Originaltext ist hier zu finden.