The Warrior's Abode Player Home

Astra2000

Neuankömmling
Hallo Zusammen,

ich versuche gerade mit TESVTranslator für mich eine Mod "The Warrior's Abode" von hier heruntergeladen: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/61040/? von englisch ins deutsche zu übersezten.
Probleme habe ich nur bei einem dort zu findenden Brief, den ich sinngemäß nicht wirklich richtig hinbekomme und hoffe das mir jemand dabei helfen kann.

Der Text lautet:

Lucan,
My travels have taken me farther north. I am writing to let you know that I will be bringing back some Deathbell from the marshes. I hope you're not still keeping that golden dragon foot out on display--I keep telling you, you are inviting a robbery. Just crazy.

Speaking of crazy! North of Whiterun, just inside the tree line where it starts to snow, I found a big mead-hall type of house. Only one person inside. She was big as a tree and as Nord as Skyrim, blind as a bat and mad as Sheogorath himself. She kept saying that the house was not hers, that she was just keeping it in good condition. Said she was leaving the place, that a Dragonborn would come to claim it, if you know the legends. When I asked how she knew they would come, she said I was already helping them to find it!

I would avoid the place, if I were you. I am just lucky she was not any crazier.
- Your cousin,
Faras


Vielen Dank im Voraus.

VG

Astra2000 :)
 
Probleme habe ich nur bei einem dort zu findenden Brief, den ich sinngemäß nicht wirklich richtig hinbekomme und hoffe das mir jemand dabei helfen kann.

Hallo und herzlich Willkommen im Forum :)

Habe den Text mal sinngemäß für dich übersetzt:

Lucan,
meine Reisen haben mich weiter gen Norden geführt. Ich schreibe euch, damit ihr wisst das ich einige Todesglocken aus den
Sümpfen mitbringen werde. Ich hoffe ihr stellt nicht länger diesen goldenen Drachenfuß zur Schau -- Ich sage es erneut, ihr ladet zum Diebstahl ein.
Das ist verrückt.

Wo wir gerade bei Verrücktsein sind! Nördlich von Weißlauf, an der Baumgrenze wo es zu schneien beginnt, fand ich eine Art Methalle von Haus.
Nur eine Person befindet sich darinnen. Sie war so groß wie ein Baum und ein wahrhaftiger Nord Himmmelsrandes, blind wie eine Fledermaus und verrückt wie Sheogorath höchstselbst. Sie sagte fortlaufend
das Haus wäre nicht das ihre, sie würde es nur in Schuss halten. Sagte, sie würde diesen Ort verlassen, daß ein Drachenblut kommen würde, um seinen Anspruch darauf zu erheben, falls Ihr von den alten Legenden gehört habt. Als ich sie fragte woher sie wisse das dies eintreffen werde, sagte sie ich half bereits es zu finden!

Ich würde diesen Ort meiden, falls ich ihr wärt. Ich bin froh, dass sie nicht noch verrückter gewesen war.
- Dein Cousin,
Faras

Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Astra2000
ihr ladet einen Räuber ein.

Ihr ladet zum Diebstahl ein.

Wo über die Verrücktheit sprechen!

Wo wir gerade bei Verrücktsein sind!

fand ich eine Art Meethalle von Haus.

fand ich eine Art Methalle von Haus.

und verdorben wie Sheogorath

und verrückt wie Sheogorath

Sagt sie würde diesen Ort verlassen, sodass ein
Drachenblut hierherfinden und es sein eigen nennen würde, solltet ihr doch die Legenden kennen.

Sagte, sie würde diesen Ort verlassen, daß ein Drachenblut kommen würde, um seinen Anspruch darauf zu erheben, falls Ihr von den alten Legenden gehört habt.
 
Hallo Zusammen,

vielen Dank - jetzt kann ich es sinngemäß richtig benutzen. Hatte es selber schon gemacht, dann auch installiert und war, wie schon mitgeteilt, wobei ich recht unsicher war, ob es halt stimmt. DAAANKE!!!

Ach ja, habe ich fast vergessen: Staffs habe ich in Magiestäbe übersetzt - ist das in Ordnung?

VG

Astra2000 :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich frage mich, warum es jetzt zu dieser Auseinandersetzung kommen musste. Die Beiträge wurden wegen OffTopic und mangelnder Umgangsformen gelöscht. Ihr könnt die Diskussion aber natürlich gerne in einem freundlichen Ton über die PN-Funktion weiterführen.


Leider habt ihr über eure Diskussion eine Nachfrage des Threadstellers übersehen:
Astra2000 schrieb:
Ach ja, habe ich fast vergessen: Staffs habe ich in Magiestäbe übersetzt - ist das in Ordnung?
Hallo Astra2000 und willkommen im Forum, :)

im Vanilla-Skyrim und ebenso im Skyrim Director's Cut (SDC) wird Staff ganz allgemein als Stab übersetzt. Ich persönlich würde mich daran halten und dementsprechend als Stäbe übersetzen. Es ist Dir aber natürlich freigestellt auch als Magiestäbe oder Zauberstäbe zu übersetzen. Ganz wie Du willst.

Im Übrigen kann ich nur empfehlen, den SDC auch zur Erstellung von Übersetzungen zu nutzen. Damit lässt sich ein mMn gleichmäßiges und schönes Übersetzungsbild erzeugen, da Ausbesserungen von Vanilla-Fehlern direkt in die Übersetzung übernommen werden.
Im Folgenden einige Links zum TesVTranslator, die Du eventuell sogar schon kennst:
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Oblvion_Member