Übersetzung MORG & Flumme

Flumme

Bürger
Hallo zusammen,

an dieser Stelle würde ich gerne auf einige Morrowind - Mods hinweisen, die von "MORG & Flumme" übersetzt und angepasst wurden. Hier eine vollständige Liste all unserer "Eindeutschungen". :) Diese ganzen Mods sind also mit der deutschen Version von Morrowind (& Add-ons) kompatibel: Wir haben sie übersetzt und an die deutsche Version angepasst.

Danke an dieser Stelle auch an die Morrowind-Seiten, die einige dieser Mods eine Heimat gegeben haben und natürlich den Machern, dass sie MORG und mir die Erlaubnis gegeben haben, ihre tollen Mods zu übersetzen.



Hier findet ihr unsere Mods:

- http://www.scharesoft.de/joomla/

- http://worldofelderscrolls.de/?go=3pluginliste



Hier eine Übersicht unserer ganzen übersetzten Mods:

NSC's, Begleiter & Soziales: Bär-Begleiter (Knut), Ogrim in Caldera, Korana's Lady Death, Romance Mod

Kleidung & Rüstungen: Slof's Goth-Shop 2, Exotics Boutique, Myrabell's Clothing Emporium, BOB's Armory & Add-on, L'Étoffe des Guerrières

Gegenstände (Läden): Adul's Uhren, Emnesharras Gobelin-Laden, Andoreths Möbel & Co., Kaylas Schnickschnack, Korana's Bade-Shop, Pottetd Plants, Pillow Plus, Faylynns Flotter Dreier (3 Mini-Mods: Bilder, Teppiche, Halsketten). XIA's Seidendrachen

Häuser & Orte (Quest): Magierakademie, Pearl Palace



Der nächste Mod kommt bestimmt ...... :D


Vielen DANK an dieser Stelle für euer positives Feedback und eure Unterstützung, die MORG und mich stets begleitet hat. Die Morrowind-Community ist und bleibt ungewöhnlich und vor allem ungewöhnlich nett. :flower:


.
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Linkbeschreibung ist höchstens unglücklich gewählt. Es soll zum Scharesoft-Portal verlinkt werden, damit du dort ihre Plugins raus suchen kannst. Die Aufzählung, welche der Übersetzungen von Morg und Flumme sind, kannst du ja im obersten Beitrag sehen.
 
Vielleicht solltet ihr die einzelnen Mods auch direkt verlinken? So muss man sich die Mods erst noch selber raussuchen und das ließe sich ja einfach durch ne Verlinkung erleichtern :)
 
Ich bin ja schon sehr gespannt auf eure nächste Übersetzung. Das sind für mich nämlich grundsätlich Pflichtmods. :good:
 
Vielleicht solltet ihr die einzelnen Mods auch direkt verlinken? So muss man sich die Mods erst noch selber raussuchen und das ließe sich ja einfach durch ne Verlinkung erleichtern :)

Der Text soll ja auch eine Werbung und somit ein Dankeschön an die beiden Seiten sein. Wenn die Leute erst zu uns "gehen" müssen, schauen sie sich vielleicht noch etwas dort um und sehen, dass es dort noch andere tolle Mods und ein Forum und Info's usw. gibt. :D

@Clover *rubbel*
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab so meine Probs mit dem Bade Shop. Ich hatte ihn vor ein paar Wochen schon mal gesucht und keinen adäquaten Downloadlink gefunden. Weder EV noch DV.
Hab heute, nachdem ich den Thread entdeckt habe nochmal gesucht und find noch immer nichts. Kalliope doof! :huh:
Bitte verlink mal eure Übersetzung.
 
Klar, moment. Der ist so toll, wäre eine Schande wenn der untergeht:

http://www.elricm.com/nuke/html/mod...s&file=index&req=viewdownloaddetails&lid=4405

Da sind noch viele andere Mods von ihr.
Achtung, der Bade-Shop beisst sich mit dem Modeladen "L'Etoffe des Guerrieres "



Hier die DV: http://www.scharesoft.de/joomla/forum/showthread.php?t=13745



EDIT:

Der Download des Bade-Shops beinhaltet nun auch die Originalen Files, das heißt die englische Version wird nicht mehr benötigt.

Der Moment wo man vielleicht ausrufen sollte: "Scharesoft, ich will ein Kind von dir!" (Scherz!) ;)

.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Kalliope
Der Moment wo man vielleicht ausrufen sollte: "Scharesoft, ich will ein Kind von dir!" (Scherz!)

Na vielleicht will ich eins von dir (sofern das die moderne Genetik möglich macht) für die schnelle Antwort. :lol:
Na Quatsch.
Auf jeden Fall vielen Dank irgendwie haben die SuFu und ich vorhin Kommunikationsschwierigkeiten gehabt.
 
Flumme!! :)

Ich weiss noch wie du vor langer Zeit gefragt hast, wie man eine Mod übersetzt^^
Und was jetzt daraus geworden ist...

Freut mich auf jeden Fall sehr :D
 
  • Like
Reaktionen: Flumme
Und ich weiss noch wie du geholfen hast. *knuff*


Naja, aber ohne MORG wäre das nie was geworden. Viele sehen oft nur die Übersetzung, aber was man da hintendran ackern muss ist echt der Hammer. Die Mods sind stellenwesie echt voller Unsinn und nicht wenige Fehler müssen ausgemerzt werden. Was MORG alleine an "Pearl Palace" am korrigeiren war ... Himmel ....:eek:
 
  • Like
Reaktionen: Wesen d. N.
Nö, der war unkompliziert und fehlerfrei. :)
Ein Drama würde ich es auch nicht nennen, aber wenn du bei mehreren Mods kleinere Probleme hast, nervt es auch. Z. B. ist bei der Holidays-Mod so ein Chaos mit Neuleben, wo ich noch nicht hintersteige. Der Feiertag ist zweimal vergeben. Da stimmt doch was nicht, dabei wollte ich den Kram schon vor einer Ewigkeit dem Betatester zukommen lassen. Ich könnte ja einen davon einfach umbenennen, aber dann gibt es Probleme mit den Aussagen der NPCs an diesen Tagen. Die sagen dann am falschen Tag, dass sie sich auf Neuleben freuen. Und den anderen kann ich nicht umbenennen, weil das der richtige Tag dafür ist, nämlich am Jahresende. Aargh!

Und was den Illuminated Order angeht: Was in aller Welt ist "Restore Fighter" für ein Zauber? Da muss ich noch suchen, ob es da in MW eine Übersetzung für gibt. "Restore Mage" und "Restore Thief" schluckt das CS ja auch unübersetzt, aber "Restore Fighter" leider eben nicht. :huh:
 
AHH der Feiertage-Mod - wann kommt er? Wann kommt er? Wann kommt er?

Hast du noch andere ausser den Uhren-Mod released? Magst du das nicht in deiner Signatur schreiben?
Das ist einfach übersichtlicher und man übersieht es als User nicht. Für solche verwirrte Naturen wie mich :oops:

.... Ich finde es auch doof, dass dieser sehr gelungene Uhren-Mod von dir so untergeht. :(

.
 
Holidays kommt, wenn die Übersetzung fertig ist.
Wenn ich jetzt davon ausgehe, dass das mit dem doppelten Feiertag Absicht ist, dann muss ich noch zwei Bücher übersetzen. Ansonsten funktioniert ja alles. Sogar das mit den billigeren Preisen bei bestimmten Händlern an bestimmten Tagen. Okay, das mit den Besonderheiten für bestimmte Begleiter muss ich noch testen.
Aber, äh, das mit den Bücher zieht sich ein Bisschen. Es handelt sich dabei um zwei aufeinanderfolgende Bände, die zusammen die Morrowind-Version von Dickens Weihnachtsgeschichte darstellen. Das ist doch etwas mehr Text als bei Morrowind-Büchern sonst üblich ist. Und weil ich "nebenbei" auch noch studiere, habe ich leider nicht immer die Zeit, daran weiterzuarbeiten. :(

Und das mit den Mods in der Signatur: Na gut, ich mache mich gleich mal dran.

Übrigens: Der Uhren-Mod ist von Barabus. Ich habe ihn nur übersetzt. So viel Zeit muss sein. ;)

Edit: Signatur ist wunschgemäß geändert. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Flumme
Meine Fresse, SO VIEL hast du schon gemacht? Du warst das mit Dave? Ich LIEBE deine Mod's! Buahhhhh du stellst dein Licht aber ziemlich unter den Scheffel, muss ich mal sagen. :(

Ach, Bücher mit so Geschichten will ich persönlich nie übersetzen. Finde ich unnötig, wenn sie nur für die "Stimmung" da sind. In der Zeit kann man wahlweise 10 andere Mods neu machen oder 2 Kinder austragen, gebären und großziehen. Nenenene :p

Unter uns: Wer liest die Dinger überhaupt? Einer von 20 Spielern. Es steht in keiner Verhältnismässigkeit: Arbeit und Nutzen. Man sitzt tagelang dran, damit es überhaupt einer von 20 liest (und das heisst nicht, dass es diesem einen auch gefällt, die Hälfte die es überhaupt liest, findet es dann meistens auch noch doof). Und in der verschwendeten Zeit hätte man locker vielleicht ENDLICH mal öh Unterground neu übersetzen und anpassen können. DAS wäre mal ein Projekt .....
 
Zuletzt bearbeitet:
Ja, eigentlich liest die Bücher kaum einer, aber für die, die sie lesen, ist eine Übersetzung schon schöner. Übersetzung heißt für mich, dass ich auch die Bücher übersetze. Außerdem ist es gut für meine Vokabelkenntnisse. ;)

Ausnahmen bestätigen aber auch hier die Regel: Beim Illuminated Order lasse ich das Jabberwocky-Gedicht von Lewis Caroll unangetastet. Das kann man nicht übersetzen ohne es zu verstümmeln.

Äh, hatte nicht mal eine Gruppe angefangen, Underground zu übersetzen?
Ich arbeite jetzt erstmal meine laufenden Projekte weiter ab:
-LGNPC (es geht voran)
-Illuminated Order (fast testreif)
-Holidays (fast fertig, abgesehen von den genannten Büchern)
-Necessities of Morrowind (schon im Langzeittest mit Bugfixing)
und noch ein oder zwei kleinere Projekte

Und danach werde ich mich wohl erstmal auf Questreihen und Gilden spezialisieren. Da gibt es noch einige, die ich gerne übersetzen würde. Und da gibt es noch ein paar größere Sachen bei Tommy Khajiit, die mich reizen würden, wenn ich in diesem Leben nochmal DSL bekommen sollte.

Ich stelle mein Licht nicht unter den Scheffel, ich sehe das Übersetzen nur als Hobby. Ich entspanne mich dabei. ;)