Vorstellung Death Mountain 1 + 2

E

Ehemaliger Benutzer 10376

Gast
@doritis hat mich da drauf gestupst, und da das bislang hier noch nicht aufgeführt ist und auch eine (schwer zu findende) deutsche Übersetzung dafür da ist, denke ich, es muss hier vorgestellt werden (leider in Nexus unter "deutsch" nicht zu finden. Dass eine dtsch. Übersetzung existiert, erkennt man erst, wenn man die original Downloadseite aufruft oder die Originalseite ganz bis zum Ende liest):

Death Mountain 1 by Oblivionlaserie mit Übersetzung von novem99
v1.2
Added:
03/05/2013 - 11:18AM
Updated: 26/08/2016 - 07:30AM
Origialseite
Dowloads auch der dtsch. Übersetzung

und

Death Mountain 2 THE BEGINNING OF THE END by Oblivionlaserie mit Übersetzung von Novem99
v1.1
Added:
14/10/2014 - 05:19PM
Updated: 23/08/2016 - 04:19AM
Originalseite
Downloads auch der dtsch. Übersetzung

Beide Teile sind unabhängig von einander in beliebiger Reihenfolge einzeln installierbar und einzeln spielbar. Thematisch bauen sie aufeinander auf, wobei ich persönlich empfehle, Teil 1 nicht zu deinstallieren, wenn man Teil 2 startet, weil man dann einige Waffen und Begleiter hat, die in Teil 2 sehr brauchbar sind. (Ich habe bislang nur Teil 1 durch und Teil 2 erst halb)

Bei Teil 1 gibt es ingame und als PDF eine sehr ausführliche bebilderte Anleitung (ohne die ich nicht durch gekommen wäre). In Teil 2 fehlt das leider ingame, und als PDF gibt es nur eine "halbe", d.h. ab einem Teil, etwa zur Hälfte, gibt es gar keine Anleitung mehr, was die Suche nach notwendigen "Schlüsseln" verdammt schwer macht.

Beide sind gänzlich ohne Questmarker und ohne Einträge ins Log, was nicht nur den Zauber "hellsehen" unwirksam macht, sondern generell verlangt, dass man alles sehr sorgfältig absucht und wirklich in jeden Winkel und Kiste etc. reinschaut.

Beide Mods sind groß, sowohl in Bezug auf Räumlichkeiten, als auch auf Zahl und Härte der zu bekämpfenden Feinde. Der Übersetzer empfiehlt, nicht vor Level 50 anzufangen. Bei Grafik und CPU wird ein sehr gutes System verlangt. Ich habe die Light-Version gespielt, trotzdem ging FPS mitunter unter 10, vor allem, wenn da sehr viele (!) Drachen gleichzeitig auftauchten und zu bekämpfen waren (bei 5 Begleitern, mit AFT eingebundenen).

Alles in allem: toll gemacht und ein absolutes Muss, wenn man alles, auch die DLCs, durch hat und als starker Held nach echten Herausforderungen sucht.

000.jpg
001.jpg
 
"Schwer zu finden"...:rolleyes:
ja, einfach, weil bei Nexus sonst entweder oben ein Sprachhinweis auf der Originalseite ist, oder, was eigentlich sein sollte, bei Nexus mit Suchfilter "deutsch" angezeigt wird. Mods, die nicht in Deutsch verfügbar sind, schau ich mir nicht an. Diese Verlinkung/Hinweise fehlen leider bei Nexus. Würde ich als suboptimal bezeichnen. Ich erst durch @doritis darauf aufmerksam geworden. (wobei ich eigentlich davon ausgehe, dass der Übersetzer ja gerne hätte, wenn davon viele Kenntnis erhalten)
 
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk
Die Übersetzungen stehen unter "optionale files", schwer ist es nicht man muss es sich nur genau ansehen und die Beschreibung durchlesen.:)
 
  • Like
Reaktionen: Novem99
Die Übersetzungen stehen unter "optionale files", schwer ist es nicht man muss es sich nur genau ansehen und die Beschreibung durchlesen.:)
das ist die Downloadseite, die ich oben verlinkt habe, das ist nicht der Punkt.
Aber auf der eigentlichen Modseite, wo die Mod vorgestellt wird, ist erst ganz unten klitzeklein eine Angabe zu Spachen/Übersetzungen.

Ausserdem ist das bei Nexus unter "deutsch" bei der Suche nicht aufgeführt (Search/Advanced Search/Language/German).

Die Downloadseite einer Mod schau ich doch erst dann an, wenn ich das Mod haben will, also weis, dass es das mit deutscher Übersetzung gibt. Bei einer Mod, die das nicht deklariert hat, schau ich mir die Vorstellungsseite nicht bis ganz unten an, will ich doch eh nicht (wenn nur in Englisch). Somit ist für jemanden, der nicht vorher darauf hingewiesen wurde, bei Nexus gänzlich unentdeckbar, dass da eine deutsche Übersetzung existiert. Sozusagen eine Geheimübersetzung. :rolleyes:

Andersrum: Wer schaut sich alle existierenden englischen Mods an und liest bei allen komplett die Modseite, wenn er nur an deutschsprachigen interessiert ist? Wohl niemand. Das müsste man aber, wenn man solche Geheimübersetzungen finden will. (Auch deswegen hier die Vorstellung)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Andersrum: Wer schaut sich alle existierenden englischen Mods an und liest bei allen komplett die Modseite, wenn er nur an deutschsprachigen interessiert ist?

Hättest du dein Kommentar nicht verändert, dann würde ich dir jetzt nicht noch einmal antworten. Ich kann dir aber versichern, dass die Mehrheit im Forum das macht, zumal auch eine bessere Beschreibung als bei Übersetzungen zu finden ist.
 
  • Like
Reaktionen: Novem99
was eigentlich sein sollte, bei Nexus mit Suchfilter "deutsch" angezeigt wird.

Und wer sagt nochmal genau "was sein sollte"? Du?

Somit ist für jemanden, der nicht vorher darauf hingewiesen wurde, bei Nexus gänzlich unentdeckbar, dass da eine deutsche Übersetzung existiert.

Nein. Eigentlich ist das nur für jemanden, der deine Art der Modsuche pflegt, unentdeckbar. Ich bin mir aber ziemlich sicher, daß der Großteil der Spieler weniger Oberflächlichkeit an den Tag legt.

(wobei ich eigentlich davon ausgehe, dass der Übersetzer ja gerne hätte, wenn davon viele Kenntnis erhalten)

Vielleicht möchte aber auch der Übersetzer sicherstellen, daß das Hauptaugenmerk der Spieler auf das Original und dessen Autor gelegt wird, schließlich hat ER ja die ganze Arbeit gemacht. Könnte aber auch sein, wie im Falle von Death Mountain, daß der Originalmodder keine separaten Übersetzungsseiten wünscht und nur eine Übersetzung auf SEINER Seite zuläßt.

Na, daran hast du nicht gedacht, Dreifels, wie?

Und ehrlich gesagt, wer zu faul und borniert ist, um sich die paar Augenblicke Zeit für die persönlichen Vorstellungsworte des Autors zu nehmen, von dem möchte ich gar nicht, daß er meine Übersetzung benutzt.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk
Und ehrlich gesagt, wer zu faul und borniert ist, um sich die paar Augenblicke Zeit für die persönlichen Vorstellungsworte des Autors zu nehmen, von dem möchte ich gar nicht, daß er meine Übersetzung benutzt.
Du verdrehst, was ich schrieb, und zudem finde ich Deinen Stil unangemessen.

Ich lese sehr wohl die Originalbeschreibung und Originalseite, WENN ich die Mod spielen will, und das setzt voraus, dass eine deutsche Übersetzung da ist. Eine einfache Entscheidungshierarchie. Erst das Verhandensein in der gewünschten Sprache, dann näher mit der Mod beschäftigen und lesen, sowohl das vom Übersetzer, als auch das vom Modder, und dann ggf. auch ein endorsement geben.

Ich denke, dass Du mit Deiner Annahme, "die meisten" User würden, wie von dir vorgegeben, ALLE englischen Mods durchstöbern und komplett lesen, wenn sie auf der Suche nach einem deutschsprachigen sind, reichlich realitätsfremd bist.

Dann daran Beleidigungen wie "faul" und "borniert" zu knüpfen, ist zumindest arrogant, eigentlich aber nur dumm; denn Du schliesst von Dir auf andere bzw. setzt als Eingangsvoraussetzung, dass JEDER User so denkt, wie Du, und wenn er das nicht macht, ist er "borniert" und "faul".

Das ist etwa so, als müsste ich ALLE Automarken und Typen besichtigen, wenn ich lediglich nach Coupés mit 2 Türen und 6 Cylinder suche. Wenn das Deine normale Haltung und Einstellung ist, dann bist du jedenfalls nicht die Regel, sondern ein Exot.
 
Ich glaube, es war Blaubeerman der mir diese Mod mal ans Herz gelegt hatte.
Und zwar zum Benchmarken meiner Grafikkarten ;), da man es hier stellenweise mit so vielen Gegnern auf einmal zu tun bekommt, dass die FPS in den Keller gehen. :D
 
Du verdrehst, was ich schrieb

Eigentlich nicht, denn...

und das setzt voraus, dass eine deutsche Übersetzung da ist.

...aufgrund deines ganz speziellen (um nicht das von dir eingebrachte Wort "exotisch" zu benutzen) Suchfilters bist du ja gar nicht in der Lage, abschließend beurteilen zu können, ob es eine deutsche Übersetzung gibt, sonder bist auf die Hinweise von anderen Usern hier, die nicht so kleinlich vorgehen, angewiesen.

Ich denke, dass Du mit Deiner Annahme, "die meisten" User würden, wie von dir vorgegeben, ALLE englischen Mods durchstöbern und komplett lesen, wenn sie auf der Suche nach einem deutschsprachigen sind, reichlich realitätsfremd bist.

Da möchte ich mit einem Zitat antworten:
denn Du schliesst von Dir auf andere bzw. setzt als Eingangsvoraussetzung, dass JEDER User so denkt, wie Du

Dann daran Beleidigungen wie "faul" und "borniert" zu knüpfen, ist zumindest arrogant, eigentlich aber nur dumm

Beleidigungen...du bist so empfindlich, Dreifels. Für mich ist deine kleingeistige Art, die noch nicht einmal in der Lage ist, die Downloadseite nach einer deutschen Übersetzung zu kontrollieren, eine Beleidigung. Also reg dich mal ab.

Das ist etwa so, als müsste ich ALLE Automarken und Typen besichtigen, wenn ich lediglich nach Coupés mit 2 Türen und 6 Cylinder suche. Wenn das Deine normale Haltung und Einstellung ist, dann bist du jedenfalls nicht die Regel, sondern ein Exot.

Also davon mal abgesehen, daß ein Coupé IMMER 2 Türen hat, ist dieser Vergleich natürlich lächerlich. Denn auf unser Beispiel übertragen wäre es vielmehr so, daß jemand wie du sich nur deswegen kein Auto der Marke X kauft, weil auf dem Vorplatz des Autosalons nur Geländewagen rumstehen und keine Neonreklame blinkend verkündet Coupés finden Sie drinnen!
 
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk
Also ich schaue, wenn möglich, täglich auf Nexus nach, was es Neues als auch an Updates gibt. Und dann nicht nur nach DV. Denn es gibt viele sehr gute Mods, die man, wenn man die Beschreibung beachtet, auch im Original in der DV spielen kann. Ich denke da u.a. an einige der Mihail-Mods. Denn die Schreie der Draugrdeathoverlords z.B. klingen in der DV und der EV identisch.:p Und Namen etc. kann man sich mit dem ESM-Translator einfach selbst übersetzen lassen. Womit sich das Denglisch in Grenzen halten lässt aber dafür Skyrim farbiger und herausfordernder ist.;) Und dafür mache ich mir wirklich die Mühe die Description des Original-Mods mit Google-Übersetzer zu übersetzen. ;)
O.K. bei Death-Mountain, auf das ich durch @Blaubeerman (Danke :D) hingewiesen wurde und dann für mich für die SSE portiert habe, war es einfacher auch gleich die DV von Norden (Klasse-Arbeit, Danke :D)mit dazu zu nehmen, sonst hätte ich diesen wunderbaren Mod nämlich gar nicht spielen können.;)
 
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
Popcorn, ich brauche POPCORN!

Spaß beiseite. Ihr seid beide zu stur um beide Seiten anzuerkennen, das steht mal fest. Jemand der mit Englisch nichts anfangen kann (wilde Spekulation, aber damit bist ja nicht nur du gemeint), hat es eben nicht immer so leicht tatsächlich gute Mods zu finden, da hat dreifels recht. Deutsch getaggt sind die wenigsten Mods. Andererseits hat Novem (Hi! -mit pinkem Taschentuch wink-) genauso recht. Von vielen Questmods und dergleichen existieren Übersetzungen, die mit ein wenig mehr Aufwand gefunden werden können und auch wollen. Können wir damit diesen Mist jetzt abhaken? Danke.

Mir persönlich ist es wurst, ob die Mod nun auf Deutsch ist, oder nicht. Um genauer zu sein, mein Zockertum brachte mir erst so richtig Englisch bei und die einzelnen Komponenten einer Mod sind wesentlich leichter zu finden, wenn sie nicht übersetzt wurden. Zumal man auch immer Angst haben muss, dass einem in der Übersetzung etwas flöten geht, weil es nur sinngemäß übernommen wurden. Blarg.

Death Mountain spiele ich übrigens auf Deutsch.
 
Zuletzt bearbeitet:
Also da hat man doch wenigstens mal einen richtigen Grund auf die Asylanten zu schimpfen. :D

Ich spaziere fröhlich und unbedarft durch Himmelsrand, …dubidubitoo, …und da quatscht mich so eine der Wachen doch tatsächlich auf Englisch an. :confused:
Dabei dachte ich, die wollten sich nun endlich auf ihrer Insel einmauern. :D;)

Aber egal, ich also zur nächsten Wache, in der Hoffnung, die spricht Himmelsjanisch, doch nix da, …quatscht die mich doch tatsächlich auf Spanisch an. o_O

Also mein Skyrim ist dank unzähliger Mods, nun Mehrsprachig.
Und wisst ihr was, …mir gefällt es und ich find das gut. :);)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hm, das kommt mir denn doch etwas arg spanisch vor...:oops::eek:o_O

In DM 1 habe ich zwei Fehler gefunden, einmal in Nerelias Tagebuch - der Ort des Turmes wird mit "im Südosten Himmelsrands" angegeben, befindet sich jedoch ziemlich genau im Osten. Im Reiseführer steht "Geht ins Fürstentum Rifton, im Südwesten von Himmelsrand...", und es wird wohl niemand bestreiten, daß Rifton im Südosten zu finden ist.

Bye, Bbm.