Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie/Schwarzmarsch

Zurück zur Übersicht

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung#
Archon
  1. Archon (DV TES IV) [1]
Argonia
  1. Argonia (DV KRK I)[2]
Arnesia
  1. Arnesia (DV KRK III)[3]
Blackrose
  1. Schwarzrose (DV KRK III) [4]
  2. Blackrose (DV TES IV) [5]
  3. Dunkelhain (DV TES III) [6]
Gideon
  1. Gideon (DV TES IV) [7]
Helstrom
  1. Helstrom (DV KRK III) [8]
Lilmoth
  1. Kleinmottien (DV HS) [9][10]
Murkmire
  1. Trübmoor (DV TESO)[11]
Old Hegathe
  1. Alt-Hegathe (DV KRK I)[12]
Pusbottom
  1. Eitergrund (DV HS) [13]
Shadowfen
  1. Schattenfenn (DV TESO)[11]
Soulrest
  1. Seelenruh (DV TES III) [7][14]
Stormhold
  1. Sturmfeste (DV KRK III) [15]
Thorn
  1. Dorn (DV TESO)[11]
  2. Thorn (DV KRK III)[16] (!)
Thornmarsh
  1. Dornmarsch (DV TESO)[11]
 

Anmerkungen

  1. Laut dem Dialog Dark19StatueTalk3-10 in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  2. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens cyrodiil wurde kein Text angegeben.
  3. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 91, Z. 33)
  4. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 94, Z. 6)
  5. Laut dem Dialog Dark19StatueTalk3-1 in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  6. siehe Buch Der Wahnsinn des Pelagius
  7. 7,0 7,1 siehe Buch 2920, Sonnenuntergang
  8. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 94, Z. 13 )
  9. Die Höllenstadt (S. 15, Z. 4)
  10. siehe Buch 2920, Erste Saat
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Laut Vom Argonier zum Saxhleel
  12. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens hammerfell wurde kein Text angegeben.
  13. Die Höllenstadt (S. 17, Z. 6)
  14. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 94, Z. 4)
  15. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 91, Z. 24)
  16. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 91, Z. 33)