Cape of Blue Divide
Übrigens existieren (indirekt) zwei weitere deutsche Versionen davon: "Kap der blauen Schlucht" und "Kap der blauen Teilung", die sich jeweils aus dem War of Blue Divide und seinen jeweiligen Übersetzungen "Krieg der Blauen Schlucht (Ein Tanz im Feuer - Band VII) und "Krieg der Blauen Teilung" (KRK-III, Kapitel "Valenwald" und "Alle Zeitalter der Menschheit") herleiten. Ich würde persönlich aber die Version aus dem KRK-I belassen (und den Krieg mit einer entsprechenden Anmerkung verschieben), da sie meiner Ansicht nach am ehesten den Sinn wiedergibt und gleichzeitig auch noch am hübschesten klingt. :) -- Crashtestgoblin 21:08, 24. Mär. 2011 (UTC)