Name
Auch wenn die offizielle deutsche Übersetzung für "Strident Coast" "Stridentküste" lautet, bin ich der Meinung, dass dies ein grober Übersetzungsfehler ist, da "strident" kein Eigenname ist, sondern "kreischend" oder "schrill" bedeutet. "Kreischende Küste" wäre eine bessere Übersetzung als "Stridentküste". In welchem Rahmen bestehen da Möglichkeiten das zu ändern?
--Kevnage 14:46, 7. Mär. 2011 (UTC)von der Diskussionseite Diskussion:Stridentküste übertragen
- Du hast das soweit ganz richtig gemacht: Eine Weiterleitung auf eine geeignetere Übersetzung gesetzt. Man kann noch eine Fußnote beim Wort Stridentküste setzen und auf einen Übersetzungsfehler hinweisen. Und willkommen an Bord, schön, dass du jetzt schon so ehrgeizig dabei bist!--HeliosIV 17:15, 7. Mär. 2011 (UTC)
- Existiert denn eine Ingame-Quelle für Kreischende Küste? Wenn wir nicht das Original nehmen (Welches mMn nicht schlecht klingt) ist die Frage welche der möglichen Übersetzungen zutreffend wäre. Da gibts ja auch "Schrille" oder "Scharfe" Küste. --Scharesoft 17:17, 7. Mär. 2011 (UTC)
- Schließe mich da Schare an. "Kreischende Küste" ist nur eine von mehrerne Möglichkeiten. In diesem Fall wäre ich persönlich in sogar dafür, den Namen "Stridentküste" zu belassen. Sofern die Küste wirklich im Nordwesten Valenwalds liegt könnte der Name so theoretisch vom Fluss Strid kommen, und das -ent ist eine bosmerische Nachsilbe oder Wortteil sein, wodurch "Strident" in der Sprache der Bosmer etwas bestimmtes bedeutet (wie gesagt: theoretisch). -- Ricardo Diaz 17:47, 7. Mär. 2011 (UTC)