Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Geografie/Flüsse & Seen

Isild oder Islid?

Ich stelle hier die Diskussion über den Fluss der in der Referenz anders bezeichnet wird als im Almanach. Die Erklärungen, und vor allem die Übersetzung im norwegischen/dänischen - die ich bestätigen kann, sprechen meiner Meinung nach eindeutig für Isild. Meinungen?--Deepfighter 10:05, 17. Feb. 2011 (UTC)

Da es keine Ingamequelle für Isild gibt, bin ich dafür hier Islid zu verwenden. --Scharesoft 12:47, 17. Feb. 2011 (UTC)
Nein. Eindeutig Isild. Die deutsche Übersetzung ist da eindeutig falsch und das konsequent. Ich sehe keinen Sinn darin, warum es Islid heißen sollte. Selbst in der englischen Version sind verschiedene Schreibweisen enthalten, aber "Isild" dominiert und die offizielle Karte bestätigt dies. -- Crashtestgoblin 14:33, 17. Feb. 2011 (UTC)
Ich bezog mich dabei auf die Aussage in der Referenz "Auf der Karte zu Bloodmoon wurde fälschlicherweise der Name Isild River benutzt. Dies ist aber die einzige Quelle dieser Version. Alle anderen deutschen und englischen Quellen sprechen vom Islid.", somit gibt es diese falsche Schreibweise nur auf der Karte, sonst heißt es wohl immer Islid. --Scharesoft 16:14, 17. Feb. 2011 (UTC)
Weil die Anmerkung einfach nicht stimmt. Diese "falsche Schreibweise" ist die offizielle englische Schreibweise und sollte somit, da es eigentlich keinen Grund gibt, diese anders zu schreiben auch für die Übersetzungsreferenz übernommen werden. -- Crashtestgoblin 16:22, 17. Feb. 2011 (UTC)
Der Hauptartikel beleuchtet den Namensschwerpunkt doch eindeutig. Wir sollten uns da schon entscheiden entweder oder. Für mich ist es nach wie vor Isild, nicht nur wegen der übertragenen Bedeutung, die sie bestimmt nicht sinnlos eingefügt haben. Außerdem kann hier sehr schnell ein Buchstabenreher vonstatten gekommen sein il/li sind sehr leicht mal zu vertauschen. --Deepfighter 18:49, 17. Feb. 2011 (UTC)