Diskussion:Würgbeere

Version vom 30. Juni 2010, 14:59 Uhr von Lardreth Dairahn (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Heißt die Zutat jetzt Würg- oder Würgebeere?--Lardreth Dairahn 16:03, 19. Mai 2010 (UTC)

Jemand ne Ahnung?--Lardreth Dairahn 19:15, 6. Jun. 2010 (UTC)
Naja, es ist schließlich und schlussendlich eine Übersetzung von uns, dem Almanach. Würgbeere passt aber besser als Übersetzung, denke ich.--HeliosIV 20:29, 6. Jun. 2010 (UTC)
Die Pflanze taucht doch in Oblivion aus, von daher kann man doch einfach mal eben im CS nachschauen ;) (Welches ich grade nicht installiert habe) --Scharesoft 09:31, 7. Jun. 2010 (UTC)

Geht leider nicht, die Pflanze taucht nur im DLC The Vile Lair auf und ist somit nicht übersetzt :/ Chokeberry wäre das Original.--HeliosIV 10:39, 7. Jun. 2010 (UTC)

Bei dem Addon Knights of the Nine ist doch eine übersetze Version mit dabei. Das einzige Addon das nicht übersetzt wurde ist doch Fighter's Stronghold. --Scharesoft 11:06, 7. Jun. 2010 (UTC)
Das wusste ich gar nicht! Mh, das ist natürlich... interessant. Die Version hab ich natürlich nicht >.< --HeliosIV 11:51, 7. Jun. 2010 (UTC)
...aber ein Freund^^ Würgbeere ist korrekt.--HeliosIV 13:25, 7. Jun. 2010 (UTC)

Ok, nehmen wa Würgbeere ^^--Lardreth Dairahn 13:59, 30. Jun. 2010 (UTC)