< Artikel
Diese Seite enthält den Text des Buches Ein Leitfaden über Nymphen (Originaltitel: A Scholar's Guide to Nymphs ) aus The Elder Scrolls II: Daggerfall.
Inhalt
I grew up a scholar, an ascetic devoted to knowledge, with eyes that saw beauty in a fascinating passage in a dusty tome, love in the candle that allowed me to study on starless nights, passion in a well-reasoned argument of a long dead issue. I was a student who never graduated and was never expelled. | Ich wuchs zu einem Studenten heran, ein dem Wissen zugetaner Asket, mit Augen, welche Schönheit in einer faszinierenden Passage in einem staubigen Wälzer sahen, Liebe in der Kerze, die mir erlaubte, in sternenlosen Nächten zu studieren, Leidenschaft in einem gut vorgetragenen Argument in einer lange erloschenen Streitfrage. Ich war ein Student, der niemals graduierte und der niemals der Universität verwiesen wurde. |
Though I am not defending myself, I should further define myself. I am not what you would call a prude. In fact, I can speak of subjects in a detached way that would make the most debauched strumpet in Skyhawk blush with discovered modesty. I wrote an essay the House of Dibella as a scholar should, analysing the cult of beauty and physical relations as one might study crop rotation or the digestive system of an orc. The acquaintances of mine who were inclined to wink and giggle I tolerated, but barely. | Doch ich rechtfertige mich nicht, ich sollte mich weiter beschreiben. Ich bin nicht das, was Ihr prüde nennt. Tatsächlich kann ich über Dinge auf eine losgelöste Weise sprechen, welche die verdorbenste Dirne in der Gosse vor ungeahnter Sittsamkeit erröten ließe. Ich schrieb einen Essay über das Haus der Dibella, wie es ein Student tun sollte, analysierte den Kult der Schönheit und körperlichen Beziehungen, wie jemand die Dreifelderwirtschaft oder das Verdauungssystem eines Orks. Ich tolerierte meine Bekannten, die dazu neigten, zu zwinkern und zu kichern, jedoch mit Mühe. |
With all that said, the reader will understand that when I decided to study the language of the nymphs in order to study their character and culture, it was not a decision I made on account of prurience or lust. Scholars have historically neglected the nymph as a subject worthy of research, and this neglect I attribute to prejudice. The sages with whom I have spoken on the subject have eloquently and intelligently formed sentences which, boiled down, can be translated as: "Nymphs look like beautiful, naked women who skip along tra-la-la and like to have indisciminate sex. What could they have to say that would be of any interest?" | Nachdem all dies gesagt ist, wird der Leser verstehen, dass meine Entscheidung, die Sprache der Nymphen zu erlernen, um deren Wesen und Kultur zu erforschen, nicht auf Lüsternheit und Lust beruhte. Gelehrte haben in historischem Ausmaß die Nymphen als Studienobjekt gemieden, und diese Ablehnung schreibe ich Vorurteilen zu. Die Gelehrten, mit denen ich über dieses Thema gesprochen habe, formten eloquent und intelligent Sätze, die reduziert in etwa so übersetzt werden können: "Nymphen sehen aus wie schöne, nackte Frauen, die herumhopsen mit tra-la-la und die gerne zügellosen Sex haben. Was könnten sie schon Interessantes sagen?" |
So here I was faced with the most daunting of projects -- to study and research a species unstudied is a potentially rewarding challenge. If the subject was unstudied because the scientific community had deemed it beneath interest, a potentially rewarding but decidedly frustrating challenge. If I spent months in serious study of their language and culture and additional time in their company, and discovered nothing more than that the common prejudice is correct, the term "laughing stock" would not do me justice. | Also war ich mit dem entmutigendsten aller Projekte konfrontiert - eine unstudierte Spezies zu erforschen ist eine möglicherweise gewinnbringende Herausforderung. Falls das Subjekt nicht erforscht wurde, weil die wissenschaftliche Gemeinde es für belanglos befanden, eine möglicherweise gewinnbringende aber entschieden frustrierende Herausforderung. Sollte ich Monate mit dem ernsthaften Studium ihrer Sprache und Kultur verbringen und zusätzliche Zeit in ihrer Gesellschaft, ohne mehr herauszufinden, als dass die gängigen Vorurteile korrekt sind, würde die Bezeichnung "Witzfigur" nicht ausreichen für mich. |
So, excited and nervous for reasons unrelated to the notoriously promiscuous behavior of my subjects, I began my studies. I mastered the language, a melodious tongue that sounds like wild elf and faerie but share no vocabulary with them. I studied the lore, and found it to be on the whole, little more than pornography and crude conjecture. | Also begann ich meine Studien, aufgeregt und nervös aus Gründen, die nichts mit dem notorischen promiskuitivem Verhalten meiner Subjekte zu tun hatte. Ich meisterte ihre Sprache, eine melodische Zunge, die klingt wie wilde Elfen und Feen, mit deren Vokabular sie aber nichts gemein hat. Ich ergründete ihre Geschichte und fand, dass sie im Großen und Ganzen etwas mehr war als Pornographie und geschmacklose Vermutungen. |
I next had to find a nymph. | Als nächstes musste ich eine Nymphe finden. |
From my centralized location in the Imperial City, I found it easy to send word around to several wellknown temples and guilds devoted to study in all the provinces. Not all replies back were serious in nature, but one, from the School of Julianos in Sentinel helped me considerably. To Magister Oitos and his disciples, I here offer my sincere gratitude. | Von meiner zentralen Lage in der Kaiserstadt war es ein Leichtes, Nachrichten an einige wohlbekannte Tempel und Gilden zu schicken, die sich den Studien in den Provinzen verschrieben hatten. Nicht alle Antwortschreiben waren ernsthafter Natur, doch eine, von der Schule des Julianos in Sentinel half mir wesentlich. Meister Oitos und seinen Schülern spreche ich hier meine tiefste Dankbarkeit aus. |
Nymphs are extremely shy creatures, no matter what the more obscene stories will tell you. No one who I've spoken with has had one seek him or her out. Thus to speak with a nymph requires energy and patience. | Nymphen sind extrem schüchterne Kreaturen, egal, was Euch die obszönen Geschichten erzählen wollen. Niemand, mit dem ich gesprochen habe, wurde jemals von ihnen heimgesucht. Daher erfordert es Energie und Geduld, wenn man mit einer Nymphe sprechen will. |
Out of courtesy for her privacy, I will not here give the location of the little grotto off the coast of Hammerfell where I found the nymph. It took three months of patient waiting, leaving presents where I knew the nymph would be, before the nymph stood still at my approach. | Aus Respekt vor ihrer Privatsphäre werde ich hier nicht die Stelle nennen, an der sich die kleine Grotte, die der Küste Hammerfell's vorgelagert ist, befindet, wo ich die Nymphe fand. Es brauchte drei Monate geduldigen Wartens und des Zurücklassens von Geschenken an Orten, welche die Nymphe aufsuchen würde, bevor diese direkt vor mir stand. |
I remember I was carrying a bouquet of purple and white tetias, and she looked at them and then at me, and smiled. The effect of her smile was truly magical, I'm convinced. Her body was, of course, perfect; her face lovely and serene; her hair like silk flame. But until she smiled, she was beautiful in the abstract, a perfect statue by a master. The smile made her approachable and, thus, terrifying. | Ich erinnere mich, dass ich ein Bouquet von lilanen und weißen Tetias trug, und sie blickte auf sie und dann auf mich, und lächelte. Die Auswirkung ihres Lächelns war wahrhaftig magisch, davon bin ich überzeugt. Ihr Körper war, natürlich, vollendet; ihr Gesicht lieblich und heiter; ihr Haar eine seidene Flamme. Aber bis sie lächelte, war sie auf abstrakte Weise schön, die perfekte Statue eines Meisters. Das Lächeln machte sie erreichbar und, folglich, erschreckend. |
"For you," I said, attempting my first utterance of Nymph to a real nymph. | "Für Euch.", sagte ich, ein Versuch meiner ersten Äußerung gegenüber einer wahrhaftigen Nymphe. |
Her smile grew into a grin which became a giggle and then a laugh. The reader has doubtless heard of the silver laughter of the elves. The nymph's laugh is earthy and spontaneous, and very ... suggestive. | Ihr lächeln erstrahlte zu einem Grinsen, das zu einem Kichern wurde und dann zu einem Lachen. Der Leser hat sicher vom silberhellen Lachen der Elfen gehört. Das Lachen einer Nymphe ist irdisch und spontan, und sehr ... anregend. |
"And what do you want from me in return, mortal?" she asked. | "Und was wollt Ihr von mir dafür, Sterblicher?", fragte sie. |
"I am," There is no, I should say, known word in the Nymph language for scholar, "I am a man who likes to learn things. I want to learn things about you." | "Ich bin...", es gibt kein, wie soll ich sagen, entsprechendes Wort für Student in der Sprache der Nymphen, "ich bin ein Mann, der Dinge lernen will. Ich will Dinge über Euch lernen." |
And I did. | Und das tat ich. |
Nymphs are the wisest, most wonderful creatures in Tamriel. My nymph, her name is Ayalea (a poor phonetic transcription of a word that sounds more like a light wind blowing through a small crack in a hollow chamber) and she knows more about the behavior and varieties of the deep woodland creatures than the greatest wood elf scholar I ever met. She taught me of flowers and ghosts and creatures too fast and timid to have ever been seen by man. | Nymphen sind die weisesten, bewundernswertesten Geschöpfe Tamriel's. Meine Nymphe, ihr Name ist Ayalea (eine armselige Verlautlichung eines Wortes, das mehr klingt wie sanfter Wind, der durch einen schmalen Spalt in einen leeren Raum bläst) und sie weis mehr über das Verhalten und die Vielfalten der Geschöpfe der tiefsten Wälder als der größte Waldelfengelehrte den ich jemals traf. Sie lehrte mich über Blumen und Geister und Lebewesen, die zu schnell und furchtsam sind, um jemals von einem Mann gesehen worden zu sein. |
Ayalea taught me how to learn for the very first time. How to open my mind to all of the possibilities of life and how to use that knowledge, not just to hold in my cramped brain like a dragon's horde. | Ayalea zeigte mir das erste Mal, wie man richtig lernt. Wie ich meinen Geist für all die Möglichkeiten des Lebens öffne und wie ich dieses Wissen anwende, und es nicht nur nutzlos in meinem überfüllten Kopf habe wie ein Drache seinen Hort. |
If you ever meet a nymph, speak to her. | Wenn Ihr jemals eine Nymphe trefft, sprecht sie an. |
Anmerkungen
- ↑ Die deutsche Übersetzung wurde von Cato d. Ä. unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.