Diskussion:Corinthe

Version vom 26. Dezember 2016, 16:10 Uhr von Ddr.Peryite (Diskussion | Beiträge) (Ddr.Peryite verschob die Seite Diskussion:Corinth nach Diskussion:Corinthe: ESO-Anpassung)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Schlage Verschiebung nach Corinthe vor:

-- Crashtestgoblin 14:45, 26. Sep. 2010 (UTC)

Die Karte ist nur auf Englisch und in der DV des kleinen Reiseführers (3. Auflage) sind wie in TES IV haufenweise Übersetzungsfehler bzw. "Denglisch"-Begriffe. Demzufolge wäre "Corith", nachdem es in einer deutschen Buchversion so vorkommt die - mehr oder weniger - offizielle deutsche Variante des Stadtnamens.
Im Artikel kann ja (je nachdem, wohins verschoben wird) in der Einleitung so was stehen: "Corith, manchmal auch Corithe genannt (Fußnote mit Erklärung & Quellen), ist eine Stadt in Elsweyr." Dann sind beide Versionen drinnen. -- Ricardo Diaz 14:51, 26. Sep. 2010 (UTC)
In der EV des Reiseführers steht allerdings auch 'Corinthe', von 'Corith' bzw. 'Corithe' habe ich jedenfalls überhaupt nichts gelesen... -- Crashtestgoblin 15:00, 26. Sep. 2010 (UTC)
Tippfehler meinerseits, hatte die "n" vergessen. Meine natürlich "Corinth" und "Corinthe". Ersteres ist mMn (scheinbar) die für die DV gewählte Bezeichnung, letzteres die englische. -- Ricardo Diaz 15:11, 26. Sep. 2010 (UTC)
Ok, dann steht nur noch Quelle gegen Quelle. Wenn du meinst, dass eine Oblivion-Ingame-Schrift vertrauenswerter als der kl. Tamriel-Almanach ist, passe ich die Übersetzungsreferenz entsprechend an. -- Crashtestgoblin 15:22, 26. Sep. 2010 (UTC)