Daggerfall:Wegesruh, Juwel der Bucht

Version vom 28. August 2016, 19:25 Uhr von Scharebot (Diskussion | Beiträge) (Scharebot verschob die Seite Quelle:Wegesruh, Juwel der Bucht nach Daggerfall:Wegesruh, Juwel der Bucht: Quellenverschiebung in den Namensraum des jeweiligen Spiels. (Bot 2.0 (alpha 8)))
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

< Artikel

Diese Seite enthält den Text des Buches Wegesruh, Juwel der Bucht (Originaltitel: Wayrest, Jewel of the Bay) aus The Elder Scrolls II: Daggerfall.

Inhalt

Wayrest, Jewel of the Bay
Wegesruh, Juwel der Bucht[1]
By Sathyr Longleat
von Sathyr Longleat
Wayrest is one of the most glorious cities of western Tamriel: sparkling in her contemporary beauty, lustrous by her past. She is prized above all cities in High Rock -- no other city has contributed, and continues to contribute so much to the culture of the Bretons. The spirits of her genius children continue to haunt the streets; you can see them in the gabled roofs, grand boulevards, aromatic marketplaces. The people of Wayrest have an instictive appreciation of their past, but are not obsessed by it, as the people of Daggerfall seem to be. One feels that one is in a modern city when one visits Wayrest, but there is a magic in the air that could only come from thirty-two centuries of civilization. Wegesruh ist eine der ruhmreichsten Städte im Westen Tamriels: glänzend in gegenwärtiger Schönheit, strahlend durch ihre Vergangenheit. Sie wird vor allen anderen Städten in Hochfels geschätzt -- keine andere Stadt trug -und trägt immer noch- soviel zur Kultur der Bretonen bei wie sie. Die Geister ihrer genialen Kinder sind noch immer gegenwärtig in den Strassen; man sieht sie in den Giebeldächern, den großartigen Boulevards, den Düfte verströmenden Marktplätzen. Die Bürger Wegesruhs haben Sinn für ihre Geschichte, aber sie sind davon nicht so besessen wie es die Menschen von Daggerfall zu sein scheinen. Man fühlt sich zwar wie in einer modernen Stadt, wenn man Wegesruh besucht, doch in der Luft liegt eine Magie, wie sie nur zweiunddreißig Jahrhunderte Zivilisation mit sich bringen.
It is difficult for historians to declare a certain date for the foundation of Wayrest. A settlement of some variety had been existence where the Bjoulsae River feeds the Iliac Bay possibly since the 800th year of the First Era. The traders and fishermen of Wayrest were surrounded by hostile parties: the orc capitol Orsinium had grown like a poison weed to the north, and the Akaviri pirates and raiders crowded the islands to the west. There is no mystery to Wayrest's name. After the fighting most travellers had to endure passing through the eastern end of the Iliac Bay, the little fishing village on the Bjoulsae was a welcome rest. Es ist schwer für die Historiker, das genaue Gründungsjahr von Wegesruh festzulegen. Es soll im Jahr 800 der ersten Ära als eine kleine Siedlung an der Mündung des Flusses Bjoulsae in die Illiac-Bucht gegründet worden sein. Die Händler und Fischer waren umgeben von Feinden: Die Hauptstadt der Orks, Orsinium, war im Norden gewachsen wie Unkraut und Akaviri-Piraten sowie Plünderer bedrängten die Inseln im Westen. Die Herkunft des Namens Wegesruhs ist kein Geheimnis. Nach den Kämpfen, die vor allem Händler am östlichen Ende der Illiac-Bucht zu überstehen hatten, war das kleine Fischerdorf am Bjoulsae ein willkommener Ort der Ruhe.
Nowhere in the much vaunted censuses of the Skyrim Occupation is Wayrest mentioned. In the Annals of Daggerfall, King Joile's letter to Gaiden Shinji of the Order of Diagna contains the following reference: "The orcs have been much plaguing the Wayresters and impeding traffic to the heart of the land." The date given for the letter was 1E 948. Nirgendwo in den bekannteren Erzählungen aus der Zeit der Besetzung durch Himmelsrand wird Wegesruh erwähnt. Nach den Annalen von Daggerfall schreibt jedoch König Joile an Gaiden Shinji vom Orden des Diagna folgendes: "Die Orks haben den Wegesruhern viel Leid gebracht und behindern den Verkehr zum Herzen des Landes". Das Schreiben soll im Jahr 948 der ersten Ära verfasst worden sein.
Wayrest only truly bloomed after the razing of Orsinium in 1E 980. The hard-working traders and merchants were instrumental in forming the Masconian Trade Way and thus reducing the pirate activity on the Bay. At this time, Wayrest occupied both banks of the Bjoulsae. A successful mercantile family, the Gardners, built a walled palace on the High Rock side of the river and, over time, allowed banks and other businesses within its walls. It was a Gardner, Farangel, who was proclaimed king when Wayrest accepted ambassadors from the Camorian Empire, and was granted the right to call itself a kingdom in the 1100th year of the 1st Era. Richtig blühte Wegesruh aber erst nach der völligen Zerstörung von Orsinium im Jahr 1Ä 980 auf. Die hart arbeitenden Händler und Kaufleute wirkten an der Gründung des Masconischen Handelswegs mit, was eine Verringerung der Piraten-Aktivität in der Bucht bewirkte. Zu dieser Zeit breitete Wegesruh sich auf beide Ufer des Bjoulsae aus. Die Gardners, eine erfolgreiche Händlerfamilie, bauten einen ummauerten Palast auf der Hochfels-Seite des Flusses und liessen später auch Banken und andere Unternehmen in ihren Mauern zu. Als die Stadt im Jahr 1100 der ersten Ära den Botschafter der Camoran Dynastie empfing und Wegesruh das Recht gewährt wurde, sich Königreich zu nennen, war es Farangel, ein Gardner, der zum König ausgerufen wurde.
Although Wayrest became a kingdom under the command of one family, the merchants continued to wield incredible power. Many economists have alleged that Wayrest's eternal wealth, despite all her hardships, comes from this rare relationship between the merchants and the crown. The Gardner Dynasty fell, followed by the Cumberland Dynasty, which was followed by the Horley Dynasty, and finally, in the Third Era, the Septim Dynasty. No citizen of another kingdom of comparable age can, with one hand, name all the families who have ever ruled. Never has a king of Wayrest been deposed by revolution or assassination. Except for those of the Septim family, every king of Wayrest can trace his line back to a merchant prince of Wayrest. The merchants and king respect one another, and this relationship strengthens both. Obwohl Wegesruh nun ein Königreich unter der Herrschaft einer einzigen Familie war, behielten die Händler doch ausserordentliche Macht. Viele Ökonomen meinen, der anhaltende Reichtum Wegesruhs sei -trotz aller Schwierigkeiten- auf die einzigartigen Beziehungen zwischen den Händlern und der Krone zurückzuführen. Die Dynastie der Gardners fiel, ihr folgte die Cumberland-Dynastie, der wiederum die Horley-Dynastie und schließlich, in der dritten Ära, die Septim-Dynastie. Kein Bürger eines Königreichs mit vergleichbarem Alter kann alle Herrscherfamilien seines Reiches an einer Hand aufzählen. Kein König von Wegesruh verlor jemals infolge von Revolution sein Amt und keiner wurde ermordet. Jeder König von Wegesruh, ausgenommen diejenigen der Septim Dynastie, kann seine Abstammung auf einen Handelsfürsten zurückführen. Die Händler und der König respektieren einander und diese enge Beziehung stärkt beide.
One need only walk down the great boulevard of Wayrest to see physical proof of this unique alliance. Going north to south, Wayrest Boulevard suddenly divides, one half going west and the other going east. Both halfs end in identical squares: one at Castle Wayrest, the original palace of Aphren Gardner, and the other at Cumberland Square, where the oldest and wealthiest marketplace in Wayrest. The message here is clear: the king and the merchants are joined and equal. Man braucht nur den großen Boulevard von Wegesruh hinab zu gehen, um handfeste Beweise für diese einzigartige Allianz zu finden. Zunächst von Norden nach Süden verlaufend, teilt sich der Boulevard plötzlich und der eine Teil führt nach Westen, der andere nach Osten. Beide Hälften enden in identischen Plätzen: Einer am Schloss von Wegesruh, dem ursprünglichen Palast von Aphren Gardner und der andere am Cumberland-Platz, wo sich der älteste und güterreichste Marktplatz Wegesruhs befindet. Die Botschaft ist klar: Der König und die Händler sind miteinander verbunden und gleich.
Wayrest has survived blights, droughts, plagues, piracy, invasions, and war with good humor and practicality. In 1E 2702, the entire population of the city was forced to move into the walled estate of the Gardners as protection against the pirates, Akaviri raiders, and Thrassian plague. A less resourceful community would have withered, but the Wayresters have survived to enrich Tamriel generation after generation. Wegesruh hat Pest, Dürren, Seuchen, Piraterie, Eroberungen und Krieg mit viel Humor und Sachlichkeit überstanden. Im Jahre 2702 der ersten Ära war die gesamte Bevölkerung der Stadt gezwungen, sich zum Schutz vor Piraten, der Akaviri-Invasion, und der thrassianischen Pest, auf den ummauerten Besitz der Gardners zurückzuziehen. Eine weniger findige Gemeinschaft wäre möglicherweise längst verloschen, aber die Wegesruher haben überlebt und bereichern Tamriel mit jeder Generation aufs Neue.

Anmerkungen

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Deepfighter unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.