Nur für den Fall, dass du bei den Krankheiten weitermachen möchtest: Ich habe durch die "Bettler"-Artikel (in Arbeit) mal etwas recherchiert. "Serpiginous Dementia" würde in etwa "langsam fortschreitender Schwachsinn" bedeuten (vielleicht haben wir hier einen Mediziner, der das besser weiß?) und könnte am ehesten mit "Alzheimer" übersetzt werden.--Narsa gra-surki 06:44, 2. Okt. 2010 (UTC)
- Das ist keine neue Krankheit. Die gab es schon in Morrowind und wurde da Serpigine Demenz genannt. Das ist ein durchaus verwendbares Wort, also warum extra noch weiter übersetzen. Das kann man unter anderem in unserer Projekt:Übersetzungsreferenz finden. Wer gerne noch mehr Informationen hätte:
- Serpigine Demenz ist eine ernstzunehmende gewöhnliche Krankheit, die Seele und Verhalten des Opfers beeinflusst. Symptome sind unter anderem Halluzinationen und eine juckende und hässlich anzusehende schuppende Haut, die den Schuppen von Schlangen ähnelt. Sie werden durch Netchbulle und Netchkuh übertragen.
Hört sich für mich jetzt nicht ganz nach Alzheimer an ;-) --Killfetzer 07:57, 2. Okt. 2010 (UTC)