Inoffiziell:Caius Cosades' Brief

Dieser Entwicklertext ist inoffiziell, da er nicht im unmittelbaren Kontext der Bethesda-Titel veröffentlicht wurde, stellt aber eine für Konzeption und Hintergründe der „Elder Scrolls“-Lore relevante Quelle dar. Für mehr Informationen siehe auch die Hilfeseite zum Einbezug inoffizieller Texte.
Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den inoffiziellen Entwicklertext von Caius Cosades' Brief  (Originaltitel: Caius Cosades' Letter). Der Text wurde von Ken Rolston veröffentlicht und ist auf der Imperial Library archiviert.[1]

Inhalt

Caius Cosades' Brief

Würdige und hochverehrte Olana,

Ich hoffe, dies trifft Euch bei besserer Gesundheit als das letzte Mal an, da Ihr geschrieben habt. Ich bin um Euch sehr besorgt. Ihr arbeitet zu viel und denkt zu wenig an Euer eigenes Wohl. Das macht Euch Ehre, ist aber für Eure Freunde eine steter Quell der Sorge.

Danke für den beigefügen Rappenkurier. Es ist schlimm an Kvatch und all die guten Freunde zu denken, die ich dort verloren habe. Hat Vater Ilav irgendwelche Zeichen der Besserung erkennen lassen? Er war sehr geduldig mit mir, als ich das erste Mal nach Kvatch gekommen bin. Ich weiß, dass ich kein fügsamer oder fleißiger Novize war.

Ich kann es nicht mit Sicherheit sagen, aber ich glaube, dass ich für den Jahrmarkt bald nach Cyrodiil zurückkehre. Der Kurier ist nicht ganz eindeutig über die Termine und Orte; bitte lasst es mich wissen, wenn Ihr Einzelheiten habt. Ich nehme an, der Jahrmarkt wird in der Stadt oder in der Gegend abgehalten werden, ich setze darauf, dass ich mich auf Eure Gastfreundschaft verlassen kann.

Aus Kragenmoor gibt es wenig zu berichten. Wie Ihr Euch gut vorstellen könnt hat sich das Interesse an unserem Schrein des Akatosh seit Seiner wundersamen Intervention verzehnfacht. Wir haben nur wenig von den Torstörungen mitbekommen, die Ihr in Cyrodiil gesehen habt, aber was wir sahen hat den Geist der Skeptiker, Rückfälligen und Tribunalsverehrer alter Schule ganz wunderbar auf den mannigfachen Ruhm und die Macht der Neun fokussiert. Wie ich Euch schon sagte war Haus Hlaalu immer nur ein halbherziger Gast an der Festtafel der Neun, aber ich sehe wirklich mehr von Herzen kommendes Interesse an göttlichem Ratschluss und Gebet als in den vergangenen Jahren. Es ist ein Jammer, dass nur so eine schreckliche Katastrophe Geist und Verstand für die Tröstungen des Glaubens wachrütteln kann.

Wie immer erwarte ich Euren nächsten Brief mit Begeisterung und umso mehr, Euch zu sehen und den Jahrmarkt zu besuchen. Ich habe ein gepresstes blaues Bergglöckchen eingelegt, das erste des Jahreszeit. Ich hoffe, es macht Euch Freude.

Er. erg. Dnr.,
Bruder Caius

Right worthy and worshipful Olana,

I trust this finds you in better health than last you wrote. I am much concerned for you. You do too much, and think too little of your own comforts. This does you credit, but is a great source of worry for your friends.

Thank you for the enclosed Black Horse Courier. It is hard to think of Kvatch and all the good friends I have lost there. Has Father Ilav shown any signs of recovery? He was ever so patient with me when first I came to Kvatch. I know I was not an obedient or diligent novice.

I cannot say for certain, but I believe I may be able to return to Cyrodiil for the fair. The Courier is not quite clear about the dates or locations; please let me know when you have details. I presume the fair will be held in the city or thereabouts, and I trust I may depend on your hospitality.

There is little to report from Kragenmoor. As you may well imagine, interest in our Akatosh shrine has increased ten-fold since His miraculous intervention. We experienced little of the Gate disruptions you saw in Cyrodiil, but what we did see wonderfully focused the minds of skeptics, back-sliders, and old-guard Tribunal worshipers on the manifold glories and powers of the Nine. As I have told you, House Hlaalu has always been but a lukewarm guest to the feast of the Nine, but I am seeing more heart-felt interest in divine counsel and prayer than in years past. It is unfortunate that only such a terrible calamity can awaken the mind and spirit to the comforts of the Faith.

As always, I look forward to your next letter with enthusiasm, and even more to seeing you and visiting the fair. I enclosed a pressed mountain bluebell, the first of the season. I hope it brings you pleasure.

yr. obt. srvt.,
Brother Caius

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Numenorean unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 2.0 veröffentlicht.