Daggerfall:Ursprung der Magiergilde

Dieser Artikel wurde als „unfertig“ gekennzeichnet.
Grund: Vollständige Übersetzung fehlt.

< Artikel

Diese Seite enthält den Text des Buches Ursprung der Magiergilde (Originaltitel: Origin of the Mages Guild) aus The Elder Scrolls II: Daggerfall. In The Elder Scrolls III: Morrowind existiert eine leicht gekürzte Version: Ursprung der Magiergilde.

Inhalt

Origin of the Mages Guild
Herkunft der Magiergilde[1]
By Salarth
von Salarth
The idea of a collection of Mages, Sorcerors, and assorted Mystics pooling their resources and talents for the purpose of research and public charity was a revolutionary concept in the early years of the 2nd era. The closest organization to what we today know as the Mages Guild was the Psijic Order of the Isle of Artaeum. Magic was something to be learned by individuals, or, at most, in intimate covens; mages were, if not actual hermits, usually quite solitary. Die Idee, Magier, Zauberer und ausgewählte Mystiker zu versammeln und ihre Mittel und Fähigkeiten zum Zweck der Forschung und des Gemeinwohls zu vereinen, war in den frühen Jahren der Zweiten Ära eine revolutionäre Idee. Die einzige Einrichtung, die in Zielsetzung und Aufbau dem glich, was wir heute als die Magiergilde kennen, war der Psijic-Orden der Insel Artaeum. Zu dieser Zeit wurde Magie nur von Einzelnen oder allenfalls in vertrauter Gemeinschaft erlernt. Magier waren nicht direkt Einsiedler, aber für gewöhnlich Einzelgänger.
The Psijic Order served the rulers of the Sumurset Isle as counselors, and chose its members by a complex, ritualized method not understood by the common people. Its purposes and goals were likewise unpublished, and its detractors attributed the worst evil as the source of its power. The religion of the old order could be described as ancestor worship, an increasingly unfashionable philosophy in the 2nd Era. Der Psijic-Orden diente den Herrschern der Insel Summerset als Ratgeber und wählte seine Mitglieder mittels eines komplexen rituellen Verfahrens, das für für Außenstehende unverständlich war. Seine Ziele und Zwecke blieben ebenfalls unveröffentlicht, und Verleumder vermuteten die schlimmsten Übel als Quelle der Macht des Ordens. Tatsächlich konnte die Religion des alten Ordens als Verehrung der Ahnen beschrieben werden, eine mehr und mehr aus der Mode gekommene Weltanschauung der Zweiten Ära.
When Vanus Galerion, a Psijic of Artaeum and student of the famed Iachesis, began collecting mages from around Sumurset Isle, he attracted the animosity of all. He was operating out of Firsthold, and there was a common (and not entirely unsensible) attitude that magical experiments should be conducted only in unpopulated areas. Even more shocking, Galerion proposed to make magical items, potions, and even spells available to any member of the general public who could pay. No longer was magic to be limited either to the aristocracy or intelligensia. Als Vanus Galerion, ein Psijic von Artaeum und Schüler des berüchtigten Iachesis, begann, Magie-Nutzer aus der Umgebung der Insel Summerset zu versammeln, zog er den Unwillen aller auf sich. Er arbeitete im Stadtzentrum von Erstburg, und die allgemeine (und nicht ganz unbegründete) Meinung war, dass magische Experimente nur in unbevölkerten Gebieten durchgeführt werden sollten. Weitaus mehr Anstoß erregte, dass Galerion jedem Mitglied der Öffentlichkeit, so es genug Geld hatte, die Herstellung magischer Gegenstände, Tränke und sogar Zaubersprüche anbot. Magie war nicht länger beschränkt auf den Adel und die Oberschicht.
Galerion was brought before Iachesis and the King of Firsthold, Rilis XII, and made to state the intentions of the guild he was forming. The fact that Galerion's speech to Rilis and Iachesis was not recorded for posterity is a tragedy, though it does allow the opportunity for historians to amuse one another with lies and persuasions Galerion might have used to found the ubiquitous organization. The charter was approved. Galerion wurde vor Iachesis und den König von Erstburg, Rilis XII, gebracht, um die Absichten der Gruppe, die er bildete, darzulegen. Die Tatsache, dass Galerions Rede an Rilis und Iachesis nicht für die Nachwelt aufgezeichnet wurde, ist zweifellos eine Tragödie, obgleich sie Geschichtsschreibern die Möglichkeit bietet, sich gegenseitig mit Theorien über die Lügen und Überredungskünste, die Galerion zur Gründung der allgegenwärtigen Organisation vorgebracht haben könnte, zu amüsieren. Das Privileg wurde auf jeden Fall erteilt.
Almost immediately after the guild was formed, the question of security had to be answered. The Isle of Artaeum did not have to have a force of arms to shield it from invaders interested in stealing its treasures -- when the Psijic Order does not wish someone to land on the island, the island and all on it become insubstantial. The new Mages Guild had to hire guards. Galerion soon discovered what nobles have known for thousands of years: money alone does not buy loyalty. The knightly Order of the Lamp was formed the following year. Beinahe unverzüglich nach Gründung der Gilde musste die Frage der Sicherheit zur Sprache gebracht werden. Die Insel Artaeum unterhielt keine Streitkräfte zum Schutz vor Angreifern - wenn der Psijic-Orden jemanden vom Betreten der Insel abhalten will, so lassen sie die Insel und ihre Einwohner einfach verschwinden. Die neue Magiergilde hatte im Gegensatz dazu Wachen anheuern müssen. Galerion entdeckte schnell, was der Adel von Tamriel seit Tausenden von Jahren wusste: Geld allein erkauft keine Treue. Der ritterliche Orden des Lichts wurde im folgenden Jahr gebildet.
Like a tree from an acorn, the Mages Guild grew branches all over Sumurset Isle and then to the mainland of Tamriel. There are many records of superstitious or sensibly fearful rulers forbidding the Guild in their kingdom, but their heirs or their heirs' heirs recognized the wisdom of allowing the Guild to practice. The Mages Guild was a powerful force in Tamriel, a dangerous foe if a somewhat disinterested ally. There have been only a few rare incidents of the Mages Guild actually becoming involved in local politcal struggles. On these occasions, the Guild's participation has been the ultimate decider in the conflict. Wie ein Baum aus einer Eichel wuchsen Zweigstellen der Magiergilde auf den gesamten Summerset-Inseln und danach auf dem Festland von Tamriel. Es gibt viele Aufzeichnungen von abergläubigen oder gesund skeptischen Herrschern, die die Gilde in ihren Königreichen verboten. Aber ihre Nachkommen oder die Nachkommen ihrer Nachkommen erkannten die Weisheit, die darin lag, der Gilde zu praktizieren zu erlauben. Die Magiergilde war eine Gewalt in Tamriel, ein gefährlicher Feind, wenn auch ein teilweise uninteressierter Verbündeter. Es gab nur einige seltene Vorfälle, in denen die Magiergilde in lokale politische Kämpfe hineingezogen wurde. Bei diesen Gelegenheiten sorgte die Teilnahme der Gilde letztendlich für die Entscheidung des Konflikts.[2]
By tradition begun by Vanus Galerion, the Mages Guild as a singular institution is presided over by a council of six Archmagisters. Each guild location is run by a Guildmagister, assisted by a counsel of two, the Master of Incunubula and the Master at Arms. The Master of Incunubula presides over a counsel of an additional two mages: the Master of Academia and the Master of the Scrye. The Master at Arms also has a counsel of two: the Master of Initiates and the Palatinus, the leader of the Order of the Lamp. Wie von Vanus Galerion eingeführt, liegt die Aufsicht über die Magiergilde als Einrichtung bei einem obersten Gericht von sechs Hochmagiern. Jedes Gildenhaus wird von einem Gildenmeister, unterstützt von zwei Ratgebern, dem Meister der Erstdrucke und dem Meister der Waffen geleitet. Der Meister der Erstdrucke steht dem Rat zweier weiterer Magier vor, dem Meister der Akademien und dem Meister der Scrye. Der Meister der Geweihten hat ebenfalls zwei Berater, den Meister der Einweihung und den Palatinus, den Führer des örtlichen Abschnittes des Ordens des Lichts.
One need not be a member of the Mages Guild to know that this carefully constructed order is often nothing more than an illusion. As Vanus Galerion himself said bitterly, leaving Tamriel to travel to other lands, „The Guild has become nothing more than an intricate morass of political infighting.” Man muss kein Mitglied der Magiergilde sein, um zu erkennen, dass diese sorgsam ersonnene Rangordnung häufig nichts weiter als ein Hirngespinst ist. Vanus Galerion selbst sagte erbost, als er Tamriel verließ um andere Länder zu bereisen, „Die Gilde ist nichts weiter als ein verworrener Sumpf politischer Machtkämpfe geworden.”

Anmerkungen

  1. Die deutsche Übersetzung wurde größtenteils der Morrowind-Version des Buches entnommen.
  2. Dieser Absatz wurde von Killfetzer übersetzt und die Übersetzung unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.