Cuirass (allgem.)

Speziell in den individuellen Übersetzungen bzw. denen von (DV SK) taucht für Cuirass der Begriff Körperpanzer auf, während er in (DV TES III/DV TES IV) Harnisch bedeutet. Sollte man da nicht eins von beiden als einheitlichen Begriff verwenden? Wenn ja, dann wäre ich für Harnisch statt Körperpanzer. --Kevnage 18:22, 16. Mär. 2011 (UTC)

Imperial Newtscale Cuirass

Wäre streng genommen ein Kaiserlicher Molchschuppenharnisch. Newtscale wird in der offiziellen deutschen Übersetzung völlig unterschlagen und Cuirass wäre, wenn man sich an Ebony Cuirass orientiert, nicht als Körperpanzer sondern als Harnisch zu übersetzen.--Kevnage 18:18, 16. Mär. 2011 (UTC)