Diskussion:Teufelslager

Version vom 23. September 2010, 13:38 Uhr von Killfetzer (Diskussion | Beiträge) (hat „Diskussion:Teufels Lager“ nach „Diskussion:Teufelslager“ verschoben)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Wie würdet ihr Devils Den übersetzten? "Des Teufels Lager"? Oder "Lager des Teufes"? Statt Lager würde laut Leo auch Höhle, Grube, Versteck und anderes gehen, aber das passt denke ich alles nicht so wirklich. Das Problem ist, das im Grunde in diesem Gebiet garnichts ist xD ich mache morgen mal nen Screen davon. --Scharesoft 02:39, 24. Apr. 2008 (CEST)

"Teufels Lager"? Wenn dort wirklich nichts ist mit Höhle dann wuerde ich schon irgendwie bei Lager bleiben, Den war das nicht auch das wort von so nem plugin, da wurde doch dann Nest draus. "Teufels Nest" wuerde auch noch klappen.--Deepfighter 07:28, 24. Apr. 2008 (CEST)
Teufels Lager ist denke ich am besten, Teufels Nest kllingt nicht so gut wie ich finde^^ --Scharesoft 09:57, 24. Apr. 2008 (CEST)
Ich würde aber Teufelslager schreiben. Das ist einfach grammatikalisch korrekt. --Killfetzer 10:09, 23. Sep. 2010 (UTC)
Können wir machen. --Scharesoft 12:01, 23. Sep. 2010 (UTC)