Diskussion:Zum Drachenschwank

Version vom 1. Oktober 2014, 13:50 Uhr von Scharesoft (Diskussion | Beiträge) (Scharesoft verschob Seite Diskussion:Draggin' Tale nach Diskussion:Zum Drachenschwank)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Übersetzung Draggin' Tale

Ich ziehe einmal hier in den Almanach, worüber wir im Schriftensammlungs-Thread bezüglich der Übersetzung von Draggin' Tale gesprochen haben. Es ist der einzige noch unübersetzte englische Begriff in den Redguard-Charakteren und sollte dort wie im Artikel hier eine DV bekommen.

  • dragging -> schleppend, ziehend
  • tale -> Geschichte, Erzählung
  • "dragging the anchor" (Piratentaverne)
  • Ähnlichkeit zu EV Dragon Tail, Drachenschwanz. Mglw. sind ebensolche auf dem Tavernenschild dargestellt.

ein paar soweit gesammelte Vorschläge:

Habt ihr noch Ideen, Argumente? Sonst würde ich vorschlagen, dass wir abstimmen, oder? --Numenorean (Diskussion) 15:22, 24. Sep. 2014 (CEST)


Danke für's abstimmen soweit! :) Noch etwas warten oder den Vorschlag nehmen? Scheint sich ja eine Tendenz abgezeichnet zu haben ... --Numenorean (Diskussion) 15:42, 26. Sep. 2014 (CEST)