Welchen Namen wollen wir hier verwenden? Den bisher bekannten Namen Seelenmark oder den, der in Dawnguard Verwendung findet? Das wäre dann Seelengrab. Für Soul Cairn sind beide Übersetzungen relativ frei, die wörtliche wäre eher etwas in die Richtung "Seelenhaufen". --Scharesoft 00:55, 12. Aug. 2012 (CEST)
- Also rein vom Sinn ist Seelengrab die bessere Übersetzung. Auch dürfte der Name nun weitaus bekannter werden, also verschieben. --Killfetzer 09:45, 12. Aug. 2012 (CEST)