Benutzer Diskussion:Narsa gra-surki/Arbeitsseite2: Unterschied zwischen den Versionen

(Die Seite wurde neu angelegt: „==NewLine== Du kannst übrigens mit dem Befehl <nowiki> {{NewLine}} </nowiki> einen Zeilenumbruch erzeugen, wodurch deine Arbeitsseite wesentlich übersichtlicher…“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
==NewLine==
==NewLine==
Du kannst übrigens mit dem Befehl <nowiki> {{NewLine}} </nowiki> einen Zeilenumbruch erzeugen, wodurch deine Arbeitsseite wesentlich übersichtlicher aussehen würde, weil so die einzelnen Infoboxen sich nicht mehr überlappen würden. Sicher in deinem Interesse ;) -- [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 18:07, 2. Okt. 2010 (UTC)
Du kannst übrigens mit dem Befehl <nowiki> {{NewLine}} </nowiki> einen Zeilenumbruch erzeugen, wodurch deine Arbeitsseite wesentlich übersichtlicher aussehen würde, weil so die einzelnen Infoboxen sich nicht mehr überlappen würden. Sicher in deinem Interesse ;) -- [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 18:07, 2. Okt. 2010 (UTC)
:Danke, geht so besser. Gleich noch zwei Fragen:1.Einheitlichkeit der Fotos - sollten lieber Portraits dargestellt werden, wie bei Fetid Jofnhild (alt), oder Original-Screenshots?
2.Wer ist für die Übersetzungen zuständig? Dass '''Fetid''' nicht übersetzt wurde, wundert mich etwas. '''Stinkender''' Jofnhild wäre für einen Bettler im rauhen Bruma durchaus angemessen. Am Schutz von Minderjährigen kann's bei der Altersfreigabe wohl nicht liegen. Genausowenig wurde '''Rancid''' Ra'dirsha übersetzt. Außerdem müsste es Bruccius '''die''' Waise heißen, da da Wort meines Wissens nur als Feminum vorkommt.--[[Benutzer:Narsa gra-surki|Narsa gra-surki]] 18:47, 3. Okt. 2010 (UTC)

Version vom 3. Oktober 2010, 19:47 Uhr

NewLine

Du kannst übrigens mit dem Befehl {{NewLine}} einen Zeilenumbruch erzeugen, wodurch deine Arbeitsseite wesentlich übersichtlicher aussehen würde, weil so die einzelnen Infoboxen sich nicht mehr überlappen würden. Sicher in deinem Interesse ;) -- Crashtestgoblin 18:07, 2. Okt. 2010 (UTC)

Danke, geht so besser. Gleich noch zwei Fragen:1.Einheitlichkeit der Fotos - sollten lieber Portraits dargestellt werden, wie bei Fetid Jofnhild (alt), oder Original-Screenshots?

2.Wer ist für die Übersetzungen zuständig? Dass Fetid nicht übersetzt wurde, wundert mich etwas. Stinkender Jofnhild wäre für einen Bettler im rauhen Bruma durchaus angemessen. Am Schutz von Minderjährigen kann's bei der Altersfreigabe wohl nicht liegen. Genausowenig wurde Rancid Ra'dirsha übersetzt. Außerdem müsste es Bruccius die Waise heißen, da da Wort meines Wissens nur als Feminum vorkommt.--Narsa gra-surki 18:47, 3. Okt. 2010 (UTC)