Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Magie/Zutaten: Unterschied zwischen den Versionen

(Die Seite wurde neu angelegt: „==Rumare Schlachtfisch-Schuppen== Müsste es nicht eigentlich Schlacht'''er'''fisch heißen? --~~~~ ==Green Stain Shelf Cap== Die individuelle Version mit ''B…“)
 
Zeile 7: Zeile 7:


Die individuelle Version mit ''Balken mit Hüten des Grünspanbechers'' ist auch nicht unbedingt verständlicher. Nebenbei finde ich die allgemeinen Übersetzungen hierzu nicht so gut.
Die individuelle Version mit ''Balken mit Hüten des Grünspanbechers'' ist auch nicht unbedingt verständlicher. Nebenbei finde ich die allgemeinen Übersetzungen hierzu nicht so gut.
''Green Stain Cup'' ist eindeutig der ''Grünspanbecherling'', seinen Hut würde ich also entsprechend ''Hut des Grünspanbecherlings'' nennen.
''Green Stain Cup'' ist eindeutig der ''Grünspanbecherling'', seinen Hut würde ich also entsprechend ''Hut des Grünspanbecherlings'' nennen.
''Green Stain Shelf'' würde ich rein wortgemäß als ''Grünspanporenpilz'' übersetzen. Auch wenn die beiden in Oblivion optisch idenisch sind, sind es vom Namen zwei verschiedene Pflanzen. Die Zutat wäre folglich der ''Hut des Grünspanporenpilzes''. --[[Benutzer:Killfetzer|Killfetzer]] 12:41, 24. Sep. 2010 (UTC)
''Green Stain Shelf'' würde ich rein wortgemäß als ''Grünspanporenpilz'' übersetzen. Auch wenn die beiden in Oblivion optisch idenisch sind, sind es vom Namen zwei verschiedene Pflanzen. Die Zutat wäre folglich der ''Hut des Grünspanporenpilzes''. --[[Benutzer:Killfetzer|Killfetzer]] 12:41, 24. Sep. 2010 (UTC)

Version vom 24. September 2010, 13:42 Uhr

Rumare Schlachtfisch-Schuppen

Müsste es nicht eigentlich Schlachterfisch heißen? --Killfetzer 12:41, 24. Sep. 2010 (UTC)


Green Stain Shelf Cap

Die individuelle Version mit Balken mit Hüten des Grünspanbechers ist auch nicht unbedingt verständlicher. Nebenbei finde ich die allgemeinen Übersetzungen hierzu nicht so gut.

Green Stain Cup ist eindeutig der Grünspanbecherling, seinen Hut würde ich also entsprechend Hut des Grünspanbecherlings nennen.

Green Stain Shelf würde ich rein wortgemäß als Grünspanporenpilz übersetzen. Auch wenn die beiden in Oblivion optisch idenisch sind, sind es vom Namen zwei verschiedene Pflanzen. Die Zutat wäre folglich der Hut des Grünspanporenpilzes. --Killfetzer 12:41, 24. Sep. 2010 (UTC)