Emilia (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Emilia (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
::Das wusste ich gar nicht! Mh, das ist natürlich... interessant. Die Version hab ich natürlich nicht >.< --[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 11:51, 7. Jun. 2010 (UTC) | ::Das wusste ich gar nicht! Mh, das ist natürlich... interessant. Die Version hab ich natürlich nicht >.< --[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 11:51, 7. Jun. 2010 (UTC) | ||
::...aber ein Freund^^ Würgbeere ist korrekt.--[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 13:25, 7. Jun. 2010 (UTC) |
Version vom 7. Juni 2010, 14:25 Uhr
Heißt die Zutat jetzt Würg- oder Würgebeere?--Lardreth Dairahn 16:03, 19. Mai 2010 (UTC)
- Jemand ne Ahnung?--Lardreth Dairahn 19:15, 6. Jun. 2010 (UTC)
- Naja, es ist schließlich und schlussendlich eine Übersetzung von uns, dem Almanach. Würgbeere passt aber besser als Übersetzung, denke ich.--HeliosIV 20:29, 6. Jun. 2010 (UTC)
- Die Pflanze taucht doch in Oblivion aus, von daher kann man doch einfach mal eben im CS nachschauen ;) (Welches ich grade nicht installiert habe) --Scharesoft 09:31, 7. Jun. 2010 (UTC)
Geht leider nicht, die Pflanze taucht nur im DLC The Vile Lair auf und ist somit nicht übersetzt :/ Chokeberry wäre das Original.--HeliosIV 10:39, 7. Jun. 2010 (UTC)
- Bei dem Addon Knights of the Nine ist doch eine übersetze Version mit dabei. Das einzige Addon das nicht übersetzt wurde ist doch Fighter's Stronghold. --Scharesoft 11:06, 7. Jun. 2010 (UTC)