Oblivion:Ayleiden-Referenztext: Unterschied zwischen den Versionen

K (Scharebot verschob die Seite Quelle:Ayleiden-Referenztext nach Oblivion:Ayleiden-Referenztext: Quellenverschiebung in den Namensraum des jeweiligen Spiels. (Bot 2.0 (alpha 8)))
Zeile 1: Zeile 1:
{{Quelle
{{Quelle
|Spiel = The Elder Scrolls IV: Oblivion
|Spiel = The Elder Scrolls IV: Oblivion
|Buchtitel = Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen
|Originaltitel =  
|Buchname = Ayleiden-Referenztext
|Buchtitel = Ayleiden-Referenztext
|Originaltitel = Ayleid Reference Text
|Untertitel =  
|Autor = von Raelys Anine
|Autor =  
|Andere_Spiele = In den anderen Spielen sind weitere Auflagen und Ausgaben des Buches zu finden.
|Wert = 10
|Gewicht = 1.00
|Oblivion = Ayleiden-Referenztext
|Oblivion = Ayleiden-Referenztext
|Online = Ayleïdeninschriften übersetzt
|Inhalt = Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen
|Inhalt =  
Von Raelys Anine
Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt. Sie werden hier für alle Zeiten bewahrt.


<center>--<br>''Av molag anyammis, av latta magicka.''</center>


„Vom Feuer Leben; vom Licht Magie.
Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt, und werden hier für alle Zeiten bewahrt.




Av molag anyamis, av latta magicka.


<center>--<br>''Barra agea ry sou karan.''</center>
''„Vom Feuer, Leben; vom Licht, Magie.''


„Tragt überliefertes Wissen als Eure Rüstung.
Barra agea ry sou karan.


''„Tragt überliefertes Wissen als eure Rüstung.“''


Agea haelia ne jorane emero laloria.


<center>--<br>''Agea haelia ne jorane emero laloria.''</center>
''„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist ein zuverlässiger Führer in dunklen Zeiten.'' [wörtlich, ''„Schreckliches Wissen hat die Lehrmeister nie fehlgeleitet.“'']


„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist guter Rat in dunklen Zeiten.“ (wörtlich: „Schreckliches Wissen hat die Wissensbewahrer nie fehlgeleitet.“)
Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.


''„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“'' [''„Mathmeldi“'' bedeutet wörtlich ''„von zu Hause vertrieben“''.]


Suna ye sunnabe.


<center>--<br>''Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.''</center>
''„Segne und sei gesegnet.''


„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“ („Mathmeldi“ bedeutet wörtlich „von zu Hause vertrieben“.)
Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.


''„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“''


Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.


<center>--<br>''Suna ye sunnabe.''</center>
''„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.''


„Segne und sei gesegnet.“
<center>--<br>''Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.''</center>
„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“
<center>--<br>''Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.''</center>
„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“
}}
}}
== Anmerkungen (Tamriel-Almanach) ==
Die Formatierungen im Text wurden vom Tamriel-Almanach hinzugefügt.

Version vom 8. September 2016, 08:58 Uhr

Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Ayleiden-Referenztext aus The Elder Scrolls IV: Oblivion.

Inhalt

Ayleiden-Referenztext

Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen Von Raelys Anine


Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt, und werden hier für alle Zeiten bewahrt.


Av molag anyamis, av latta magicka.

„Vom Feuer, Leben; vom Licht, Magie.“

Barra agea ry sou karan.

„Tragt überliefertes Wissen als eure Rüstung.“

Agea haelia ne jorane emero laloria.

„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist ein zuverlässiger Führer in dunklen Zeiten.“ [wörtlich, „Schreckliches Wissen hat die Lehrmeister nie fehlgeleitet.“]

Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.

„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“ [„Mathmeldi“ bedeutet wörtlich „von zu Hause vertrieben“.]

Suna ye sunnabe.

„Segne und sei gesegnet.“

Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.

„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“

Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.

„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“