K (Scharebot verschob die Seite Quelle:Ayleiden-Referenztext nach Oblivion:Ayleiden-Referenztext: Quellenverschiebung in den Namensraum des jeweiligen Spiels. (Bot 2.0 (alpha 8))) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Quelle | {{Quelle | ||
|Spiel = The Elder Scrolls IV: Oblivion | |Spiel = The Elder Scrolls IV: Oblivion | ||
| | |Originaltitel = | ||
| | |Buchtitel = Ayleiden-Referenztext | ||
| | |Untertitel = | ||
|Autor = | |Autor = | ||
| | |Wert = 10 | ||
|Gewicht = 1.00 | |||
|Oblivion = Ayleiden-Referenztext | |Oblivion = Ayleiden-Referenztext | ||
|Inhalt = Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen | |||
|Inhalt = | Von Raelys Anine | ||
Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt, und werden hier für alle Zeiten bewahrt. | |||
Av molag anyamis, av latta magicka. | |||
''„Vom Feuer, Leben; vom Licht, Magie.“'' | |||
Barra agea ry sou karan. | |||
''„Tragt überliefertes Wissen als eure Rüstung.“'' | |||
Agea haelia ne jorane emero laloria. | |||
''„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist ein zuverlässiger Führer in dunklen Zeiten.“'' [wörtlich, ''„Schreckliches Wissen hat die Lehrmeister nie fehlgeleitet.“''] | |||
Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais. | |||
''„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“'' [''„Mathmeldi“'' bedeutet wörtlich ''„von zu Hause vertrieben“''.] | |||
Suna ye sunnabe. | |||
''„Segne und sei gesegnet.“'' | |||
Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. | |||
''„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“'' | |||
Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai. | |||
''„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“'' | |||
}} | }} | ||
Version vom 8. September 2016, 08:58 Uhr
Auflagen des Buches |
---|
Diese Seite enthält den Text von Ayleiden-Referenztext aus The Elder Scrolls IV: Oblivion.
Inhalt
Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen Von Raelys Anine
Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt, und werden hier für alle Zeiten bewahrt.
Av molag anyamis, av latta magicka.
„Vom Feuer, Leben; vom Licht, Magie.“
Barra agea ry sou karan.
„Tragt überliefertes Wissen als eure Rüstung.“
Agea haelia ne jorane emero laloria.
„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist ein zuverlässiger Führer in dunklen Zeiten.“ [wörtlich, „Schreckliches Wissen hat die Lehrmeister nie fehlgeleitet.“]
Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.
„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“ [„Mathmeldi“ bedeutet wörtlich „von zu Hause vertrieben“.]
Suna ye sunnabe.
„Segne und sei gesegnet.“
Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.
„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“
Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.
„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“