Rude Song
|
Unanständiges Lied[1]
|
In the spring of the year
Doth propriety disappear
In the courts and the ports
Of the Bay.
Drinking new beer,
Everybody feels queer
And the Earls and the churls
Go astray.
The bee and the bird
Don't have to tell us a word.
Our bodies for naughties
Are prime.
If you haven't heard,
You can let yourself be lured
For the youth, for things uncouth,
It is time.
|
Im Frühling des Jahres
Anstand halt verschwindet
In den Gerichten und den Häfen
Der Bucht.
Neues Bier trinkend,
fühlt sich Jeder sonderbar
Und die Grafen und die Barbaren
kommen vom Weg ab.
Die Biene und der Vogel
müssen uns nicht ein Wort erzählen.
Unsere Körper für das Unanständige
Erst sind.
Wenn du nicht gehört hast,
kannst du dich selbst ködern lassen
Für die Jugend, für ungehobelte Dinge,
Es ist Zeit.
|
Oh, it's lovely to sit in a field, harvested into rows
It's lovelier still to do the same not wearing any clothes.
|
Oh, es ist angenehm, in einem Feld, geerntet in Reihen, zu sitzen
Es ist noch schöner, dasselbe zu machen, ohne Kleidung zu tragen.
|
People of the Bay bless
The flowered court of Wayrest
For showing us the gentle way of sin
The bonny Dark Elf queen
Likes to see and to be seen
With cobblers, thieves,
And tavernkeeps,
And slaves, and fish-er-men.
In the court of Lainlyn,
Right upon the mainland
With sex, the whole place is in a whirl.
The Baroness likes to play
With men who come her way,
While the Baron likes the little boys and girls.
|
Leute der Bucht segnen
Das geblümte Gericht von Wegesruh,
Um uns den sanften Weg der Sünde zu zeigen,
Die schöne Dunkelelfenkönigin
Gern sehen und gesehen werden
Mit Schuhmachern, Dieben,
Und Wirten,
Und Sklaven, und Fischer.
Im Gericht von Lainlyn,
Direkt auf dem Festland
Mit Sex, ist der ganze Platz in einem Taumel
Die Baronin spielt gern
Mit Männern, die ihr über den Weg laufen,
Während der Baron die kleinen Jungen und Mädchen mag.
|
Oh, it's lovely to give your lady a kiss upon her nose
It's lovelier still to do the same not wearing any clothes.
|
Oh, es ist herrlich, Seiner Dame einen Kuss auf ihre Nase zu geben
Es ist noch schöner, dasselbe zu machen, ohne Kleidung zu tragen.
|
In Daggerfall, they hold a ball
And all of society indulges in a variety
Of scandal, they can handle --
A lot.
The Captain of the Guard
Has to search very hard
For a bean that the Queen Has in her pants.
And the Court Sorceress
Will grant you a wish
To cause the King to fling
About his lance.
|
In Daggerfall halten sie einen Ball
Und die ganze Gesellschaft gibt sich einer Vielfalt hin
Den Skandal können sie sich häufig leisten –
Der Hauptmann der Wache
Muss sehr hart suchen
Für eine Bohne, die die Königin in ihrer Hose hat.
Und die Gerichtszauberin
Wird Ihnen einen Wunsch gewähren
Den König zur Eile zu veranlassen
Über seine Lanze.
|
Oh, it's lovely to give your love a single perfect rose
It's lovelier still to do the same not wearing any clothes.
Oh, it's lovely to abandon all your cares and fears and woes
It's lovelier still to do the same not wearing any clothes.
Yes sir, it's lovely not wear any clothes!
|
Oh, es ist schön, seiner Liebe eine einzelne perfekte Rose zu geben
Es ist noch schöner, dasselbe zu machen, ohne Kleidung zu tragen.
Oh, es ist schön, alle Ihre Sorgen und Ängste und Weh aufzugeben
Es ist noch schöner, dasselbe zu machen, ohne Kleidung zu tragen.
Ja Herr, es ist nicht reizvoll irgendwelche Kleidung zu tragen!
|