Keine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Ich würde den Artikel zu "Erstes Reich der Nord" verschieben. Im kleinen Tamriel-Almanach ist zwar die Rede von Nordmännern, im englischen Original jedoch gehts nur um die "Nord", ist also eine im Nachhinein falsche Übersetzung von Nord. In dem kleinen Almanach steht genauer gesagt "First Empire of the Nords". --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] ([[Benutzer Diskussion:Scharesoft|Diskussion]]) 13:40, 11. Okt. 2012 (CEST) | Ich würde den Artikel zu "Erstes Reich der Nord" verschieben. Im kleinen Tamriel-Almanach ist zwar die Rede von Nordmännern, im englischen Original jedoch gehts nur um die "Nord", ist also eine im Nachhinein falsche Übersetzung von Nord. In dem kleinen Almanach steht genauer gesagt "First Empire of the Nords". --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] ([[Benutzer Diskussion:Scharesoft|Diskussion]]) 13:40, 11. Okt. 2012 (CEST) | ||
:{{Contra}} "Nordmänner" ist nur eine weniger gebräuchliche Variante. Außerdem gefällt mir persönlich "Erstes Reich der Nord" überhaupt nicht (klingt mMn nach schlechter Oblivion-Übersetzung). Die einzige Alternative, auf die ich mich einlassen könnte, wäre "Erstes nordisches Reich". -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] ([[Benutzer Diskussion:Ricardo Diaz|Diskussion]]) 13:49, 11. Okt. 2012 (CEST) | :{{Contra}} "Nordmänner" ist nur eine weniger gebräuchliche, "alt" klingende Variante. Außerdem gefällt mir persönlich "Erstes Reich der Nord" überhaupt nicht (klingt mMn nach schlechter Oblivion-Übersetzung). Die einzige Alternative, auf die ich mich einlassen könnte, wäre "Erstes nordisches Reich", wobei dadurch mMn der "alt-Faktor" von einem Begriff "Nordmänner" verloren geht. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] ([[Benutzer Diskussion:Ricardo Diaz|Diskussion]]) 13:49, 11. Okt. 2012 (CEST) |
Version vom 11. Oktober 2012, 12:51 Uhr
Ich würde den Artikel zu "Erstes Reich der Nord" verschieben. Im kleinen Tamriel-Almanach ist zwar die Rede von Nordmännern, im englischen Original jedoch gehts nur um die "Nord", ist also eine im Nachhinein falsche Übersetzung von Nord. In dem kleinen Almanach steht genauer gesagt "First Empire of the Nords". --Scharesoft (Diskussion) 13:40, 11. Okt. 2012 (CEST)
- Contra "Nordmänner" ist nur eine weniger gebräuchliche, "alt" klingende Variante. Außerdem gefällt mir persönlich "Erstes Reich der Nord" überhaupt nicht (klingt mMn nach schlechter Oblivion-Übersetzung). Die einzige Alternative, auf die ich mich einlassen könnte, wäre "Erstes nordisches Reich", wobei dadurch mMn der "alt-Faktor" von einem Begriff "Nordmänner" verloren geht. -- Ricardo Diaz (Diskussion) 13:49, 11. Okt. 2012 (CEST)